Exemplos de uso de "до конца" em russo
Traduções:
todos219
jusqu'à la fin de20
au bout de10
jusqu'au bout2
d'ici à la fin de1
outras traduções186
Он помогает больному пройти курс лечения до конца.
Et son but est d'aider le patient à aller jusqu'à la fin du traitement.
неожиданную концовку, интригующие ситуации и принуждение читать или смотреть до конца.
issues surprenantes, situations intrigantes, et un besoin irrépressible de lire ou de regarder jusqu'au bout.
Дания полностью поддерживает цель, поставленную Италией, председательствующей в данный момент в Европейском Союзе, завершить работу межправительственной конференции до конца текущего года.
Le Danemark soutient donc totalement l'objectif de la présidence italienne visant à compléter les travaux de la Conférence intergouvernementale d'ici à la fin de l'année.
я всегда буду рядом с тобой до конца твоих дней".
Et je veillerai sur toi jusqu'à la fin de tes jours.
Я могу и не дочитать сообщение до конца.
"), il est fort probable que je n'arrive pas au bout du texte avant un moment.
И Милгром опросил 40 психиатров, "Какой процент американских граждан дойдут до конца шкалы?"
Milgram a demandé à 40 psychiatres, "Quel pourcentage de citoyens américains iront jusqu'au bout ?"
Фаворит Запада, Солудо, может не дотянуть до конца этого года.
Favori de l'Occident, Soludo ne tiendra peut-être pas jusqu'à la fin de l'année.
Вы внутри, вам хочется дойти до конца коридора.
Vous êtes ici, vous voulez aller au bout du couloir.
Вы не могли бы одолжить мне денег до конца следующей недели?
Pourriez-vous me prêter de l'argent jusqu'à la fin de semaine prochaine ?
посмотреть на все возможные ходы до конца игры и определить выигрышный ход.
regarder tous les mouvements possibles jusqu'à la fin du jeu et choisir celui qui permet de gagner.
И я хотел пойти до конца, пройти весь процесс очистки, начиная с тысячи выступлений.
Je voulais aller au bout, jusqu'au bout de la distillation d'un millier de conférences de TED.
Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской.
Mais pendant de nombreuses années, jusqu'à la fin des années 1990, la Chine avait un déficit d'infrastructures vis-à-vis de l'Inde.
Поэтому Запад должен довести до конца работу в Афганистане - сделать ее лучше, но сделать ее.
L'Occident doit donc aller au bout de sa mission en Afghanistan en s'efforçant de mieux faire.
Напротив, он сделал ядерное разоружение основной точкой своей политической деятельности до конца своей жизни.
Bien au contraire, le désarmement nucléaire a été au coeur de son combat politique jusqu'à la fin de ses jours.
Но опросы общественного мнения продолжают свидетельствовать об огромном падении популярности Толедо, и никто не верит, что он дотянет до конца своего срока в 2006 году.
Mais les sondages d'opinion continuent à montrer une chute considérable de la popularité de Toledo et personne ne pense qu'il ira jusqu'au bout de son mandat en 2006.
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны.
Même si Hamdan admet qu'enfermer les combattants ennemis jusqu'à la fin des hostilités est légitime, en pratique, cela est indéfendable.
Но, в то время как кажется вполне вероятным, что Буш останется на своем посту до конца своего президентского срока, определенно и то, что он войдет в историю как президент, стремившийся подорвать гражданские свободы.
Mais bien qu'on puisse être pratiquement sûr que Bush ira jusqu'au bout de son mandat, il apparaît aussi certain que l'histoire le considérera comme un président qui aura cherché à saper les libertés civiles.
Точно так же обстояла ситуация с жилой недвижимостью до конца 70-ых годов ХХ века.
C'était la même chose pour l'immobilier jusqu'à la fin des années 1970.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie