Beispiele für die Verwendung von "добавился" im Russischen mit Übersetzung "s'ajouter"

<>
К этим проблемам добавился бум строительства национальных автострад. Une vague nationale de construction d'autoroutes s'ajouta à nos problèmes.
Как только добавился Рим без кофе, Рим плюс кофе стал более привлекательным. Le moment où vous ajoutez Rome sans café, Rome avec café devient plus populaire.
Но к этому добавится помеха. Mais il y a le bruit ajouté à cela.
При каждом добавлении друга, вы помогаете оцифровывать книгу. Chaque fois que vous ajoutez quelqu'un, ou lui envoyez un poke vous contribuez à numériser un livre.
И значительный прирост получается при добавлении полной экспрессии. Et on est encore plus impliqué quand on ajoute la totalité de l'expressivité.
Ещё одна целая взрослая жизнь добавилась к нашей жизни. C'est une deuxième vie d'adulte complète qui a été ajoutée à notre vie.
Чем же объясняется добавление такого количества новых расстройств в 1980 году? Pourquoi alors en avoir tant ajouté en 1980 ?
А вот когда добавилась вторая лодка, некоторые дельфины вообще покинули эту зону. Et deux bateaux, quand le second bateau a été ajouté, ce qui s'est passé est que quelques dauphins ont complètement quitté la zone.
Или информация добавляется позже, как было с рисунком девочки, который я вам показал. Ou l'information est ajoutée au fond, comme le dessin de cette petite fille que je vous ai montré.
И это в добавление ко многим другим видам денежных поборов, взыскиваемых на местном уровне. Ceci vient s'ajouter à de nombreuses autres charges financières prélevées au niveau local.
Затем добавляется немного хаотичности, вариаций, и беспорядочности, и представьте себе целую кучу различных реализаций этого. Et là vous ajoutez un peu de hasard, quelques fluctuations et un peu de hasard, et vous réalisez tout un tas de représentations différentes.
К этому добавляются СМИ, которые человека очерняют, и которые путают свободу слова со свободой лжи. À cela s'ajoute la presse qui casse la réputation des personnes et confond liberté de parole avec liberté de mentir.
К изображениям американских солдат, воюющих в Ираке, добавились изображения американских военных, оказывающих помощь жертвам цунами. Aux images des soldats combattant en Irak, se sont ajoutées celles de l'armée américaine distribuant de l'aide aux victimes du séisme.
Для помнящего я двухнедельная поездка едва ли лучше, чем однонедельная, потому что новые впечатления не добавляются. Pour lui, des vacances de deux semaines, ce sera à peine mieux qu'une seule semaine parce qu'aucun souvenir n'est ajouté.
Испания все еще может потерять доступ к рынку, так как к ее валютным и финансовым неурядицам добавилась политическая неопределенность. L'Espagne est toujours susceptible de perdre son accès au marché, à cause des incertitudes politiques qui s'ajoutent à ses difficultés fiscales et financières.
Но достижение этих довольно дорогостоящих похвальных целей добавится к гигантскому бюджетному дефициту, на который идут США ради противостояния финансовому кризису. Mais ces ambitions estimables ont un coût qui s'ajoute aux déficits budgétaires profonds qu'accusent les Etats-Unis pour lutter contre la crise financière.
Иначе говоря, им добавится по 2 года жизни, то есть оставшаяся продолжительность их жизни утроится, считая с момента начала применения методов. Donc, autrement dit, nous ajoutons deux ans - nous triplons l'espérance de vie qui leur reste, en commençant au moment où nous avons commencé les thérapies.
Более того, добавление обороны к неформальному требованию (acquis), которым должны будут удовлетворять государства - будущие члены ЕС, сократит давление на НАТО, связанное с его расширением. De plus, si une défense commune vient s'ajouter à l'acquis déjà existant que les candidats à l'UE doivent intégrer, la pression en faveur d'un élargissement de l'OTAN ira en diminuant.
Со временем проект вырос до сети из пяти клиник, преимущественно в штате Тамил Наду и Пудучерри, а затем добавилось несколько так называемых Центров Зрения, которые стали малыми филиалами клиник на периферии. Et au fil du temps, nous nous sommes agrandis en un réseau de cinq hôpitaux, essentiellement dans l'état du Tamil Nadu et Pondichéry, et alors nous avons ajoutés plusieurs, ce que nous appelons des centres de vision sur le modèle de centre de discussion.
Это в свою очередь делало часто трудным для установления авторства, так как текст мог состоять из переписанного материала с добавлением комментариев копировщика, которые впоследствии становились отдельной книгой, которую передавали в другие руки. Il était alors plus difficile d'attribuer la paternité d'un ouvrage, étant donné que le texte pouvait être une copie de l'original à laquelle s'ajoutaient les commentaires du copiste - et se modifiait donc à mesure que le livre passait entre d'autres mains.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.