Exemplos de uso de "докажет" em russo

<>
Сегодня в 7 утра я решил, что Крис и вся остальная команда озвереют, когда мы попросим их заново загрузить все данные по Индии, чтобы вы смогли увидеть то, что удалось сделать до сегодняшнего дня, и это докажет, что невозможное возможно. Donc ce matin, à environ sept heures, j'ai décidé que nous essayerons d'agacer Chris et l'équipe de production ici en leur demandant de transférer toutes nos données sur l'Inde, pour que vous puissiez voir quelque chose qui se déroule aujourd'hui, et qui prouve que l'impossible est possible.
Рынок вскоре докажет правоту одной из сторон. Le marché va bientôt montrer qui des deux a raison.
И если этот эксперимент принесет плоды, если мы удостоверимся, что вылетает именно такая частица, заметив, что в нашем измерении конечная энергия меньше той, которая была вначале, это докажет, что дополнительные измерения на самом деле существуют. Et si l'expérience porte ses fruits, si l'on voit ce genre de particule être expulsé en remarquant qu'il y a moins d'énergie dans nos dimensions que lorsqu'on a commencé, cela montrera que les dimensions supplémentaires sont réelles.
Анализ ДНК доказал его невиновность. Un test A.D.N. prouva son innocence.
Если вы такие добродетельные, докажите это. Si vous êtes si vertueux, montrez-moi l'argent.
Я тебе докажу, что не ошибаюсь. Je vais te démontrer que je ne me trompe pas.
Заключительная причина для Запада изменить свой курс заключается в том, что санкции Запада доказывают свою бесполезность. Une dernière raison qui justifierait que l'Occident change de cap est que les sanctions mises en oeuvre se montrent de moins en moins efficaces.
Когда экспериментальные модели докажут свою эффективность и практичность, они должны быстро расширяться без государственных стимулов. Une fois que ces projets pilotes se sont avérés pratiques et efficaces, ils devraient rapidement se développer sans avoir besoin de subventions publiques.
Однако быть радикальными не обязательно означает быть иррациональными, и революционный Иран неоднократно доказал этот прагматизм. Toutefois, être extrémiste ne signifie pas nécessairement être irrationnel, et l'Iran révolutionnaire a maintes fois fait preuve de son pragmatisme.
Текущие воздушные удары по Газе и продолжающиеся ракетные удары по Ашкелону, Сдероту и другим городам в южном Израиле только доказывают, насколько страшной становится ситуация. Les raids aériens actuels sur Gaza et les tirs continus de roquettes sur Ashkelon, Sderot et d'autres villes du Sud d'Israël, ne font que témoigner de la gravité de la situation.
Анализ ДНК доказал её невиновность. Un test A.D.N. prouva son innocence.
Это доказывает, что концепция развивающихся стран очень сомнительна. Cela montre bien que le concept de pays en voie de développement est peu convaincant.
Но кампания также доказывает жизнеспособность "классической политики". Mais la campagne démontre également la résistance des "politiques classiques".
И это было здорово, потому что я уже давно заинтересован в театре, что было доказано в этой работе. Et c'était tout à fait merveilleux, parce que j'avais un intérêt - un intérêt précoce - pour le théâtre, qui s'est justifié dans cette chose.
Те, кто стремится достичь утопической цели - "мира без наркотиков", отказываются признавать давно доказанные выгоды уменьшения вреда наркотиков. Ceux qui poursuivent la quête illusoire d'un monde sans drogue refusent de reconnaître les bénéfices avérés de la réduction des risques.
Но Саркози надо действовать ответственно, доказывая то, что он действительно может изменить страну, примирить французов друг с другом и приучить их к новому месту Франции в глобализованном мире. Mais Sarkozy doit faire preuve de responsabilité en montrant qu'il peut réellement changer le pays et réconcilier les Français avec eux-mêmes et avec la position de la France dans un monde globalisé.
Кеннеди доказал существование мощной истины. Kennedy venait de prouver une puissante vérité.
Текущие события во всем мире доказывают ее правоту. La situation mondiale montre qu'elle avait raison.
Проект Face2Face доказывает, что невозможное возможно - и даже легко. Face 2 Face a démontré que ce que nous pensions impossible était possible - et, vous savez quoi, c'était même facile.
Она приняла политику и доктрину, в которой говорится, что НАТО является угрозой, и доказывает свое право вмешиваться в дела этих стран. La Russie embrasse une politique et une doctrine militaire qui font de l'OTAN une menace et justifient une intervention dans les pays de cette région.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.