Beispiele für die Verwendung von "доказывает" im Russischen mit Übersetzung "montrer"
Übersetzungen:
alle276
prouver135
montrer74
démontrer31
justifier7
avérer4
faire preuve2
témoigner1
andere Übersetzungen22
Это доказывает, что концепция развивающихся стран очень сомнительна.
Cela montre bien que le concept de pays en voie de développement est peu convaincant.
Это доказывает, что пропорциональное представительство может привести к странным результатам.
Ce qui montre que la représentation proportionnelle peut donner d'étranges résultats.
Последний кризис еще раз доказывает, что доверять иранскому президенту Махмуду Ахмадинежаду нельзя.
Cette affaire, la toute dernière, montre une fois de plus que l'on ne peut faire confiance au président iranien Mahmoud Ahmadinejad.
В отличие от них, Северная Корея доказывает, что неповиновение, а не согласие, является рабочей стратегией.
Par contre, l'exemple de la Corée du Nord montre qu'une posture de défi peut être plus efficace qu'une attitude accommodante.
Как доказывает последний этап расширения, ЕС очень эффективно воздействует на форму управления и поведение будущих членов.
Comme le montre l'élargissement en cours, l'UE est d'une grande efficacité pour influer la gouvernance et la conduite des pays candidats.
Пакет правительственных стимулов доказывает, что оно знает о рисках в мировой экономике и готово действовать решительно.
Le plan de dynamisation du gouvernement montre qu'il est conscient des risques inhérents à l'économie mondiale et qu'il est prêt à agir avec fermeté.
Тест доказывает, что мы не в состоянии проигнорировать дословный смысл слов, даже если дословный смысл даёт неверный ответ.
Ce test montre que nous ne pouvons pas ignorer le sens littéral des mots même quand ce sens littéral donne la mauvaise réponse.
И парфюмерия доказывает, что это неправда, ведь если бы это было так, она не была бы искусством, верно?
Une parfumerie vous montre que ça ne peut pas être vrai parce que si ça l'était ce ne serait pas un art.
Это доказывает и 400-летняя эволюция в обществе, и наша уверенность в том, кто в ответе за наши жизни.
Ceci montre 400 ans d'évolution de la société, et qui nous croyons être responsables de nos vies.
Это, по крайней мере, доказывает, что рынок сам по себе работает не так быстро, чтобы дать работу всем желающим.
Cela montre, du moins, que les marchés livrés à eux-mêmes ne fonctionnent pas suffisamment vite pour assurer un emploi à tous ceux qui souhaitent travailler.
Весь опыт США доказывает, что если платить человеку за [правильное отношение к] отходам, использовать пряник вместо кнута, то его поведение можно изменить.
Tout nous montre aux Etats-Unis, en fait, que si vous payez les gens pour recycler, si vous leur donnez une carotte plutôt que le bâton, vous pouvez transformer leur comportement.
Опыт этих трех стран доказывает, что существуют различные подходы к универсальному страхованию, и что серьезные попытки застраховать незастрахованных могут иметь эффективные результаты.
Les expériences de ces trois pays montrent clairement qu'il existe différents chemins vers l'assurance universelle, et qu'une tentative sérieuse d'enregistrement des personnes non assurées peut avoir un résultat spectaculaire.
Если решения лидеров европейских стран подвергаются критике или отвергаются теми, кто избрал их, это только доказывает, как, кажется, считает элита, насколько правильным было игнорировать их в первую очередь.
Si les électeurs refusent ce que les dirigeants européens décident entre eux, cela montre seulement - semble suggérer l'élite - à quel point il était juste de les ignorer au départ.
НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение правительства Мьянмы приговорить про-демократического лидера Аун Сан Су Чжи к домашнему аресту на 18 месяцев доказывает, насколько трудно иметь дело с правящими генералами этой страны.
NEW YORK - La récente décision du gouvernement Birman de condamner à 18 mois de résidence surveillée la leader pro-démocratique Aung San Suu Kyi montre à quel point il est difficile de communiquer avec les généraux qui dirigent ce pays.
Несмотря на то, что АСЕАН отклонила предыдущие требования относительно того, чтобы наложить санкции или даже исключить Мьянму из своих рядов, этот шаг доказывает, что Ассоциация не будет оставаться нейтральной, независимо от действий генералов.
Alors que l'ASEAN a rejeté plusieurs appels à sanctions par le passé, y compris que la Birmanie soit exclue de l'association, ce dernier geste montre qu'elle n'est pas prête à tout accepter de la part des généraux Birmans.
Несмотря на то, что, в конечном счете, патент был аннулирован, случая с Энолой доказывает, как система интеллектуальной собственности облегчает монополизацию общественных и коллективных ресурсов, принося выгоду тем, кто может позволить себе нанять дорогих адвокатов.
Même si le brevet a fini par être annulé, le cas Enola montre que le système des droits de propriété intellectuelle facilite le monopole de ressources publiques et collectives, à la faveur de ceux qui peuvent s'offrir des frais d'avocats élevés.
Текущие события во всем мире доказывают ее правоту.
La situation mondiale montre qu'elle avait raison.
Можно доказать, что таким способом удовольствие от жизни прибавляется.
On peut montrer ainsi que l'on a une vie plus agréable.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung