Beispiele für die Verwendung von "должности" im Russischen
Сегодня женщины чаще занимают высокие политические должности.
Les femmes sont de nos jours plus susceptibles d'occuper des postes politiques de haut niveau.
Я был в Корее на прошлой неделе, и некоторые из моих друзей (несколько из них занимают видные государственные должности) были взволнованы перспективой появления нового президента США.
J'étais en Corée la semaine dernière, et plusieurs de mes amis et collègues - certains occupent des postes en vue - étaient excités à la perspective du nouveau président américain.
О кандидатах на государственные должности и тех, кто занимает высокие административные или корпоративные посты, должны судить по эффективности их политики и достигнутым результатам, а не по личным делам, которые не имеют отношения к тому, как они выполняют или будут выполнять свои общественные обязанности.
Les candidats aux postes publics, et ceux qui occupent des postes importants dans l'administration ou dans des entreprises, devraient être jugés sur leurs politiques et leurs performances plutôt que sur des actes privés qui n'ont rien à voir avec leur capacité à gérer leurs devoirs publics.
Единственным требованием собравшихся было отстранение Лахуда от должности.
La seule exigence de cette foule était le départ de M. Lahoud.
Знаете, какое самое большое преимущество в должности профессора?
Vous savez, je dois vous dire, un des plus grands avantages d'être un professeur:
Я призываю к учреждению должности Директора по Деталям
C'est pour ça que je demande la création des "Directeurs des détails."
Но как же быть с кандидатами на политические должности?
Mais qu'en est-il des candidats politiques ?
После нескольких месяцев борьбы Ющенко законно потребовал должности президента.
Après des mois de mobilisation, Iouchtchenko a été investi à juste titre à la présidence ukrainienne.
Поверить не могу, что ты отказался от этой должности.
Je n'arrive pas à croire que tu aies refusé ce poste.
Должности с работой на дому, часто занимаемые женщинами, также распространены.
La tendance est également à la hausse pour le travail à domicile pour des emplois souvent laissés aux femmes.
Благодаря высокой ранее занимаемой должности министра юстиции, Джалил стал переходным лидером.
Renforcé par son statut de ministre de la justice, Jalil s'est naturellement révélé comme chef de l'intérim.
В любом случае, мое время в должности было очень захватывающим периодом.
Et de toute façon, ma tournée - c'est en quelque sorte une période vraiment excitante.
Отчасти в ответ на этот вызов Анвар был снят с должности.
Anouar fut démis, en réponse partiellement à ce défi.
Несомненно, откровенность была визитной карточкой стиля Вольфенсона в течение его пребывания в должности.
En effet, le franc-parler a caractérisé le mandat de Wolfensohn.
Забеспокоился я только после того, как сняли с должности британского редактора (Джонатана Фенби).
Je n'ai ressenti le malaise qu'au renvoi et au remplacement du journaliste britannique, Jonathan Fenby.
После 10 лет пребывания на должности мэра Иерусалима, вам хорошо известна ситуация палестинцев.
Après avoir été maire de Jérusalem pendant 10 ans, vous connaissez de près la situation des Palestiniens.
Президентские назначения на высокопоставленные должности в правительстве Америки подлежат рассмотрению на открытых заседаниях.
Les nominations présidentielles à des postes à hautes responsabilités au gouvernement américain sont soumises à des séances publiques.
В данной должности я вижу Генерального секретаря в действии во всех частях света.
Cette position m'a permis de voir le secrétaire général à l'ouvre aux quatre coins du monde.
Это побудило Европейский Союз к созданию новой должности - комиссара по фундаментальным правам человека.
En Italie, les mesures prises par le gouvernement de Berlusconi à l'égard des Roms (la destruction de leurs habitations et prise de leur empreintes digitales sur la seule base de leur origine ethnique) bafoue de manière patente les droits de l'homme.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung