Beispiele für die Verwendung von "должность" im Russischen mit Übersetzung "fonction"

<>
Государственная должность предполагает служение обществу. L'exercice de fonctions publiques est une question de service public.
Но президент в Индии - это должность, скорее, церемониальная: Mais en Inde la fonction présidentielle est surtout symbolique :
Как она сказала, вступая в должность в 1979 году: Comme elle l'exprima à l'occasion de sa prise de fonctions en 1979 :
Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке. Il est entré en fonction en décembre 2006, sous des auspices plutôt défavorables.
После вступления в должность президент Обама поставил четыре задачи на Ближнем Востоке: Dès son entrée en fonction, Obama s'est fixé quatre objectifs au Moyen-Orient :
Следуя подобному курсу после вступления в должность, Обама вынудит Иран сделать выбор: En suivant cette voie quand il aura pris ses fonctions, Obama mettra l'Iran face à un choix :
Никто не предвидел данного "великого спокойствия", когда Ален Гринспен вступил в свою должность. Personne ne s'attendait à cette "grande modération" lorsqu'Alan Greenspan entra en fonction.
недавно турок был впервые избран большинством голосов на должность генерального секретаря Организации исламских государств. récemment, pour la première fois, un Turc fut élu par vote majoritaire à la fonction de Secrétaire général de l'Organisation des pays islamiques.
Во время вступления Обамы в должность в 2008 году его уровень поддержки составлял 82%. Durant la période de transition d'Obama avant sa prise de fonction en 2008, il avait 82% d'opinions favorables.
После вступления в должность она присягнула на верность не только конституции, но и "Ему" (Киршнеру). Lors de sa prise de fonction, elle a d'ailleurs non seulement juré allégeance à la constitution, mais aussi à "Lui" (Kirchner).
С тех пор, как я вступил в должность, я призываю к более энергичным действиям в Сомали. Depuis mon entrée en fonction, j'ai appelé à une action plus énergique en Somalie.
Лопез Обрадор поклялся максимально затруднить президентство Калдерона с момента его вступления в должность 1-го декабря. Lopez Obrador a promis de faire tout son possible pour empêcher Calderon de gouverner, dès son entrée en fonction le 1er décembre prochain.
Это также очень в духе того подхода, который продемонстрировал Бан Ки-Мун перед вступлением в должность. C'est en parfaite harmonie avec l'état d'esprit avec lequel Ban Ki-Moon envisage sa nouvelle fonction.
Виченте Фокс вступил в должность в 2000 году с широкой поддержкой, однако, как и Кальдерон, без большинства в Конгрессе. Vicente Fox avait pris ses fonctions en 2000, avec un mandat confortable, mais, comme Calderón, sans majorité au Congrès.
Через три месяца после того, как новый президент Мексики Фелипе Кальдерон вступит в должность, многие сочтут это сомнительной честью. Dans trois mois, lorsque le nouveau président mexicain Felipe Calderón prendra ses fonctions, beaucoup mettront en doute sa légitimité.
Они утверждают, что НПС должен ограничиться ролью временного правительства, принимая только наиболее важные решения до вступления в должность избранных чиновников. Ils soutiennent que le CNT devrait se limiter à assurer un gouvernement intérimaire, ne mettant en oeuvre que les décisions les plus essentielles, jusqu'à ce que des responsables élus entrent en fonction.
Вудро Вильсон, Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн, заняв должность президента, разрабатывали свои трансформационные цели только в ответ на внешние события. Woodrow Wilson, Franklin Roosevelt, Harry Truman ont élaboré des objectifs transformationnels seulement pour répondre à des événements extérieurs après leur entrée en fonction.
После вступления в должность президент Барак Обама чётко заявил о своём желании отменить государственный запрет на замену игл в США. Dès son entrée en fonction, le président Barack Obama a exprimé le désir de lever l'interdiction fédérale sur les programmes de fourniture de seringues aux Etats-Unis.
Но по мере того, как новое правительство Дональда Туска вступает в должность, для всех нас важно извлечь уроки из их поражения. Mais alors que le nouveau gouvernement de Donald Tusk entre en fonction, il est essentiel que nous retenions les leçons de cette défaite.
Хотя он занимается политикой уже несколько десятилетий, Кушнер никогда не занимал государственную должность выше заместителя министра здравоохранения при бывшем премьер-министре социалисте Лионеле Жоспине. Bien qu'il soit dans la politique depuis des années, Kouchner n'a plus occupé de fonction gouvernementale depuis son poste de ministre délégué à la Santé sous l'ancien premier ministre socialiste Lionel Jospin.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.