Beispiele für die Verwendung von "дома" im Russischen
Übersetzungen:
alle1303
maison805
foyer65
famille23
immeuble19
intérieur9
à domicile7
demeure5
andere Übersetzungen370
Рабочие возвращаются после работы в темные, сырые и угнетающие дома.
Les travailleurs qui rentrent de leur travail retrouvent des foyers sombres, humides et déprimants.
Через 7 недель мне позвонили из дома.
Sept semaines plus tard, j'ai eu un coup de fil de ma famille.
Это поведет режим по все более автократическому пути, подразумевая больше агрессии дома и игнорирование Запада с еще большей самоуверенностью.
Cette évolution entraînera le pays sur une voie de plus en plus autocratique, avec une répression accrue au plan intérieur et une défiance plus marquée envers l'Occident.
Мы лечим 325 человек в месяц, помимо всех больных СПИДом - они лечатся дома.
Nous suivons actuellement 325 patients par mois, malgré le fait que presque 100 pour cent des patients souffrant du SIDA reçoivent leurs soins à domicile.
У себя дома он по-прежнему занимает первое место среди руководителей государства, вызывая ностальгию среди населения по старому доброму времени и, как следствие, народное недовольство и гнев нынешним правительством президента Ли Мён Бака.
Il demeure encore en Corée du Sud aujourd'hui en tête des sondages de popularité dans le classement des hommes d'état du pays, embrasant la nostalgie comme un tube de musique populaire - un corollaire à la frustration et à la soif des Coréens vis-à-vis du gouvernement actuel du président Lee Myung-bak.
И вот вы покупаете их, привозите домой, полностью нарушая интерьер вашего дома.
Vous les achetez donc, les amenez à la maison, et elles cassent complètement la déco de votre foyer.
Согласно иракской традиции, для любого человека лучше умереть дома, в кругу семьи.
Dans l'Irak rural, la tradition veut qu'une personne meure de préférence chez elle entourée de sa famille.
А затем я разместил огромные постеры в буржуазном районе Парижа - указав имя, возраст и даже номер дома этих людей.
Et puis j'ai affiché des posters immenses partout dans les zones bourgeoises de Paris avec le nom, l'age, et même le numéro d'immeuble de ces types.
В течение всего последующего года правительство Тимошенко постоянно действовало таким образом, чтобы сохранить международную стабильность, даже если это означало политические волнения дома.
Depuis cette date, le gouvernement Timochenko a constamment agi de façon à préserver la stabilité internationale, même si cela signifiait prendre des risques au plan intérieur.
Они рожают дома, возможно, с помощью повитухи, у которой, скорее всего, нет медицинской подготовки.
Elles accouchent à domicile, peut-être avec l'aide d'une accoucheuse probablement dépourvue de formation médicale.
Возможно это правда, что многих белых полицейских, даже если они обучены избегать выделения по расовому признаку, как сержант Кроули, нужно убеждать в том, что черный человек может быть у себя дома в одном из самых красивых домов Кембриджа или любого другого американского города.
Il est probablement vrai que bon nombre de policiers blancs, même s'ils ont été formés pour éviter tout profilage racial, tout comme le sergent Crowley l'a été, ont besoin d'être convaincu qu'un homme noir peut être chez lui dans l'une des plus belles demeures de Cambridge - ou dans toute autre ville des Etats-Unis.
Я убедилась, что мы достигли большего прогресса на рабочих местах, чем дома.
J'ai acquis la conviction que nous avons plus progressé dans le monde du travail que nous ne l'avons fait dans nos foyers.
Эти женщины - многие из маленьких индийских городков - помогают поддерживать мир, находясь далеко от дома и семьи.
Ces femmes, beaucoup venant de petites villes d'Inde, aident au maintien de la paix, loin de chez elles et de leurs familles.
Но мы заходили во все эвакуированные дома неподалёку и искали выживших в тех домах, в которые было слишком небезопасно входить.
Mais nous avons pu aller dans tous les immeubles aux alentours qui avaient été évacués, et chercher d'éventuels rescapés dans les immeubles dont l'accès était trop dangereux.
Учитывая угнетающее действие - и беспрецедентное - количество проблем, которые стоят перед Обамой дома и за границей, он, конечно, не сможет оправдать всех ожиданий.
Au regard de la quantité, accablante - et sans précédent - des problèmes auxquels Obama est confronté, tant sur le front intérieur qu'extérieur, il ne sera sûrement pas en mesure de combler toutes les attentes.
С другой стороны, когда мы дома выигрываем 4-0 против Труа и нас все же находят за что раскритиковать, конечно же, это немного расстраивает.
Après, lorsqu'on gagne 4-0 à domicile contre Troyes et qu'on trouve encore des choses à nous reprocher, c'est sûr que c'est un peu frustrant.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung