Beispiele für die Verwendung von "доминирования" im Russischen
Наше поколение является свидететелем конца доминирования Запада.
C'est notre génération qui assiste à la fin de la prédominance occidentale.
Мы входим в пост-американский мир - мир после короткого момента глобального доминирования Америки.
Nous entrons dans une ère post-américaine - un monde ayant dépassé le bref moment d'hégémonie des Etats-Unis.
Каждая договоренность с Талибаном означает восстановление доминирования Пакистана в Афганистане, по крайней мере, частично.
Toute solution négociée avec les talibans suppose le retour d'une influence plus ou moins forte du Pakistan en Afghanistan.
Если смотреть на работу корпораций с этой точки зрения, то компания, не добившаяся глобального доминирования, - неудачница.
Dans cette optique, une entreprise qui n'est pas dominante sur les marchés mondiaux est sans valeur.
Корпорации и целые нации добиваются успеха только за счёт победы, уничтожения и доминирования в конкурентной борьбе.
Les entreprises et les nations ne réussissent qu'à travers une compétition hostile, destructrice et dominatrice.
Если бы у нас была шкала для измерения доминирования полушарий [головного мозга], мы могли бы составить карту мозга.
Ainsi, si nous disposions d'une échelle pour mesurer l'aptitude de chaque hémisphère, alors nous pourrions représenter notre cerveau.
Это падение совпадет с появлением нового мирового порядка, по мере того как два века западного доминирования подойдут к концу.
Cet échec coïnciderait avec l'émergence d'un nouvel ordre mondial marqué par la fin de deux siècles de prépondérance occidentale.
Многосторонность внешней политики Европы должна основываться на правах человека, при этом придерживаясь политики реформирования международного законодательства и системы ЕС с целью обеспечения доминирования прав человека над недальновидными политическими расчетами.
L'Europe doit baser le multilatéralisme de sa politique étrangère sur les droits de l'homme tout en travaillant sur la réforme du droit international et du système de l'ONU pour garantir que les droits de l'homme l'emporteront sur des calculs politiques manquant de prévoyance.
Поскольку внутренние ситуации в Израиле и Палестине изменились, в лучшую сторону изменилась и региональная политическая обстановка, потому что большинство арабских государств в настоящее время больше боятся регионального доминирования Ирана, чем Израиль.
Si la situation intérieure a changé en Israël et en Palestine, il en va de même de l'environnement politique de la région, qui a changé dans un sens positif, car la plupart des pays arabes sont aujourd'hui plus effrayés par la montée en puissance de l'Iran qu'ils ne le sont par Israël.
Вместо этого они предпочитают прибегать к планам военного доминирования, чтобы укрепить потенциал афганской армии и полиции, но при этом, учитывая давление внутри своих стран, стараются продемонстрировать, что конфликт в Афганистане не будет длиться бесконечно.
Ils préfèrent plutôt retomber sur des schémas principalement militaires pour renforcer la capacité de l'armée et de la police du pays, tout en tenant compte de la pression intérieure, pour montrer que l'Afghanistan ne sera pas un conflit sans fin.
Но как бы парадоксально это ни звучало, стабильность в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет подвергаться большему риску из-за продолжающихся заявлений Америки в отношении ее абсолютного военного превосходства и доминирования, а не из-за более сбалансированного распределения обычных вооружений.
Mais aussi paradoxal que cela puisse sembler, la stabilité de la région Asie/Pacifique pourrait être davantage mise en péril par l'affirmation persistante par les Etats-Unis de leur suprématie absolue que par une distribution plus équilibrée de la puissance militaire conventionnelle.
Точка зрения Блэра в отношении войны справедливой оценки, а не интересов все больше походит на удобный флаг нравственности - в какой-то степени подобный использованию прав человека правительствами богатых стран для оправдания своего длительного доминирования в таких учреждениях, как Международный банк и Международный валютный фонд.
L'idée d'une guerre sur la base de valeurs morales est de plus en plus perçue comme un pavillon de complaisance éthique - similaire en cela à la manière dont les pays riches continuent à justifier, au nom des droits de l'homme, leur mainmise persistante sur des institutions comme le FMI et la Banque mondiale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung