Beispiele für die Verwendung von "допустила" im Russischen mit Übersetzung "commettre"
Если Европа допустила ошибку в прошлом, находясь лицом к лицу с авторитарными режимами, она может исправить ее сейчас, предоставив этому государству помощь, играющую решающее значение.
Quelles que soient les erreurs que l'Europe a pu commettre vis-à-vis des régimes autoritaires de cette région, elle a aujourd'hui l'occasion de les corriger en fournissant une aide décisive.
Америка допустила слишком много ошибок в своей политике по отношению к Ираку, войска США слишком близко ассоциируются с не вызывающей симпатий и некомпетентной оккупацией, и, до недавних пор, их тактика оставалась слишком бандитской для разговоров о постоянном присутствии.
L'Amérique a commis trop d'erreurs politiques, les soldats américains sont trop intimement associés à une occupation impopulaire et incompétente, et, jusqu'à récemment, leurs tactiques ont été trop brutales pour songer à discuter d'une présence permanente.
Конечно, в Афганистане были допущены ошибки.
Nul doute que des erreurs ont été commises en Afghanistan.
В этот момент Казначейство допустило вторую ошибку.
C'est à ce moment-là que le Trésor a commis sa deuxième erreur.
Это было ошибкой, которой Советы больше не допускали.
Ce fut une erreur que les Soviétiques ne commettraient plus.
Теперь, однако, пришла очередь Северной Кореи допускать ошибку.
Aujourd'hui cependant, c'est au tour de la Corée du Nord de commettre une erreur.
"Наша партия должна исправить допущенные ошибки", - недвусмысленно закончил он.
Notre Parti doit réparer les erreurs qu'il a commises, a-t-il conclu sans ambiguïté.
Таковы были ошибки, допущенные в течение коротких периодов времени.
Ce furent là des erreurs commises en très peu de temps.
"Рано или поздно они допустят ошибку, возможно, избив несколько человек.
"Tôt ou tard, ils commettront une erreur, peut-être en passant des gens à tabac.
Однако новые унилатералисты допускают ошибку, придавая слишком большое значение военной силе.
Les nouveaux unilatéralistes commettent une erreur en se focalisant trop lourdement sur la puissance militaire seule.
Теперь - время анализировать ошибки, которые мы допустили, пытаясь выбраться из него.
Il est temps aujourd'hui d'analyser les erreurs que nous avons commises alors que nous tentions d'en sortir.
Также Гринспен признает себя виновным в ошибке, допущенной в начале 2001 года.
Greenspan plaide aussi coupable pour une erreur commise début 2001.
Как и все остальные, она допускала ошибки и делала что-то не так.
Comme tout le monde, elle a commis des erreurs et s'est trompée sur certaines choses.
Перманентная бюрократия оказалась стойкой, и политические деятели ДПЯ, непривычные к власти, допустили ошибки.
La bureaucratie omniprésente s'est révélée résistante au changement et les politiciens du PDJ, peu habitués au pouvoir, ont commis des erreurs.
Правительство допустило ряд серьёзных промахов в переговорах о продлении срока присутствия войск США на территории Ирака.
Le gouvernement a commis de nombreuses bourdes lors de ses négociations sur le prolongement de la présence américaine.
Он уже провел ФРС через два очень беспокойных года, допустив всего одну важную ошибку - банкротство Lehman Brothers.
Il a déjà su guider la Fed au gré de deux années très troublées en ne commettant qu'une seule erreur, la faillite de Lehman Brothers.
Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки.
Pour aborder l'avenir avec assurance, il faut aussi regarder le passé, et comprendre les erreurs commises.
Сегодня большая часть Африки, Латинской Америки и Азии все еще не оправились после ошибок, допущенных во время предыдущих экономических спадов.
Aujourd'hui, une grande partie de l'Afrique, de l'Amérique Latine et de l'Asie ne se sont toujours pas remis des erreurs commises lors de récessions précédentes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung