Beispiele für die Verwendung von "допустить" im Russischen

<>
Мы не должны этого допустить. Nous ne devons pas laisser cela se produire.
Мушарраф не может допустить усиления мулл. Mucharraf ne peut pas laisser les mollahs devenir trop puissants.
Их лозунг "Не допустить новой войны!" Son slogan, "Plus jamais la guerre !
Мир не может допустить возникновения ядерного Ирана. Le monde ne peut se permettre d'avoir un Iran possesseur de l'arme nucléaire.
Кроме того, правительствам придется допустить огромные дефициты. Par ailleurs, les gouvernements ne devraient pas hésiter à accumuler des déficits importants.
И мы не должны допустить возрождения протекционизма. De plus, nous devons faire front contre le protectionnisme.
Я знал, что этого можно было не допустить. Et je savais qu'il devait y avoir un moyen d'empêcher cela.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором. Nous ne pouvons les contraindre à l'abandon sous prétexte d'être affamés.
Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска. Le fait de permettre aux mauvaises banques de faire faillite résout les problèmes d'éthique.
как предотвратить те 10%, не допустить роста этих процентов? comment éviter les 10 et ne jamais dépasser 10 ?
"Нужно допустить, что самый большой парк Барселоны - это пляж. "Il faut partir de la base que le parc plus étendu de Barcelona est la plage.
Нельзя допустить, чтобы она пала жертвой слишком больших ожиданий. Son idéalisme doit être tempéré par les limites de la puissance américaine.
Она работала, чтобы не допустить распространения пандемического гриппа, например, SARS. Il a oeuvré pour aider à maîtriser les pandémies de grippe, la pneumonie atypique, par exemple.
Но что это означает - "не допустить возникновения других могущественных сил"? Mais quel est le sens de l'expression "empêcher les autres grandes puissances de se lever" ?
Ни США, ни ЕС не могут допустить очередного провала на Кипре. Ni les Etats-Unis, ni l'UE ne peuvent se permettre un nouvel échec :
Каждый раз, когда Вы что-то строите, всегда есть шанс допустить ошибку. Chaque fois que vous construisez quelque chose, il y a toujours un risque de revers.
Так действительно ли в интересах США стараться "не допустить возникновения других могущественных сил"? Les Etats-Unis auraient-ils donc tout intérêt à tenter "d'empêcher les autres grandes puissances de se lever" ?
Да, вы готовы услышать причину, но себя в качестве причины допустить вы не хотите. Je veux dire, vous voulez entendre la raison, mais vous ne voulez pas vous identifier à celle-ci.
Они хотят принимать законы, эти консерваторы, чтобы не допустить проникновения рынка в такие отношения. Ils veulent nous réglementer, ces conservateurs, pour nous empêcher de permettre le marché de s'étendre à ces endroits.
Он отстает, чтобы не допустить других самцов, разделяя свое тело и выглядит с другой стороны. Il recule un peu, pour pouvoir garder les autres mâles à distance en partageant son corps en deux et en allant de l'autre coté.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.