Beispiele für die Verwendung von "дорогим" im Russischen
Переезд на Дикий Запад был дорогим.
Partir pour les territoires de l'ouest était une entreprise onéreuse.
Кроме того, при меньшей правительственной поддержке часто кредит на сельскохозяйственные нужды становиться недопустимо дорогим.
De plus, la diminution de l'aide gouvernementale au crédit rural a fait que son coût est souvent devenu prohibitif.
Политика в стиле Киото может быть как никогда дорогим отвлечением от реального бизнеса отучить нас от природного топлива.
Les choix ruineux qui se font à Kyoto ne font que nous détourner de l'indispensable préparation que nous devons accomplir pour nous déshabituer des combustibles fossiles.
Всегда существовали преувеличенные высказывания относительно того, что принятие новых членов будет слишком дорогим делом, а мелочные и ограниченные предубеждения портили готовность к тому, чтобы открыть границы Европы для "польских водопроводчиков".
Le coût supposé de l'élargissement aux nouveaux membres a toujours été exagéré par certains, tout comme des préjugés mesquins ont terni la volonté d'ouverture des frontières européennes en la réduisant aux "plombiers polonais ".
Действительно, хотя диагностический процесс - который обычно включает отправку пробы крови, мочи или ткани в лабораторию на анализ - может оказаться трудоемким и дорогим, медицинские центры и хорошо оборудованные лаборатории по-прежнему широко доступны.
En effet, bien que les démarches de diagnostic - qui impliquent généralement l'envoi de prélèvements sanguins, d'échantillons d'urine ou de tissus en vue d'une analyse en laboratoire - se révèlent parfois compliquées et onéreuses, prestataires de soins de santé et laboratoires de pointe demeurent largement accessibles.
Китай окажется под давлением требований о переоценке своей валюты (в настоящее время удерживаемой на неестественно низком уровне), для того, чтобы китайский экспорт стал более дорогим, и китайский импорт из других стран (включая США) - более дешёвым.
La Chine sera pressée de réévaluer sa monnaie (tenue à un niveau artificiellement bas) pour élever le coût de ses exportations et baisser celui de ses importations (dont celles en provenance des USA).
В результате Ахмадинежад стал самым дорогим президентом для Хаменеи на сегодняшний день, поскольку он заставил Верховного лидера эксплуатировать свою власть перед лицом общего врага - шаг, который поставил под сомнение его способность мыслить самостоятельно и запятнал его репутацию.
Celui-ci a en conséquence été le président qui a le plus coûté à Khamenei à ce jour, parce qu'il a obligé le Guide suprême à épuiser ses ressources politiques face à un ennemi commun - une stratégie qui a fait naître des doutes sur ses capacités de jugement et terni sa réputation.
Режим в Пхеньяне стремится гарантировать, что власть перейдет к третьему поколению Кимов, представленному весьма упитанным "Дорогим молодым генералом" Ким Чжон Ыном, и, кажется, полагает, что провокации, такие как его артобстрел южнокорейского острова ранее в этом году, являются способом обеспечить преемственность.
Le régime de Pyongyang cherche à s'assurer que le pouvoir soit transmis à une troisième génération de Kims, représentée par le bien-nourri et grassouillet "Jeune Général ", Kim Jong-un, et semble considérer les provocations telles que les bombardements d'une île de Corée du Sud, plus tôt dans l'année, comme une manière de sécuriser cette succession.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung