Beispiele für die Verwendung von "дорогостоящих" im Russischen mit Übersetzung "coûteux"

<>
Большие потери по кредитам и сделкам потребовали введения дорогостоящих банковских операций по рекапитализации. Le volume des pertes dues à des crédits à risque a exigé des opérations de recapitalisation bancaire très coûteuses.
Кроме того, многообразие сельскохозяйственных культур уменьшило потребность в дорогостоящих и разрушающих экологию пестицидах. En outre, la diversification des cultures a réduit les besoins en pesticides coûteux et nuisibles pour l'environnement.
Они рассказали нам о решительных и дорогостоящих усилиях, направленных на получение устройств для организации конца света. Ils ont raconté les efforts déterminés et coûteux mis en place pour l'acquisition de la puissance nucléaire.
ИЧМ поможет восточноазиатским странам снизить их зависимость от накопления, как формы самострахования, дорогостоящих резервов, усугубляющих глобальный дисбаланс. La MICM pourrait contribuer à réduire la dépendance des pays de l'Asie de l'Est sur l'accumulation, une forme d'auto assurance, de réserves coûteuses qui alimentent les déséquilibres mondiaux.
Интересно противопоставить глобальный скептицизм в отношении свободной торговли с поддержкой дорогостоящих, неэффективных методов борьбы с глобальным потеплением. Il est intéressant d'opposer le scepticisme mondial au sujet du libre-échange à l'enthousiasme pour des méthodes coûteuses et inefficaces de lutte contre le réchauffement climatique.
Если подобные социальные условия не устранять, они могут привести к возникновению дорогостоящих в лечении и даже смертельных заболеваний. Lorsque ces conditions persistent, elles peuvent engendrer un processus médical coûteux, voire une issue funeste.
Полная анонимность объясняет, почему правила эффективности - скажем, оставлять самых "дорогостоящих" пациентов без лечения, когда не хватает ресурсов - не встречают протеста. L'anonymat complet permet d'expliquer pourquoi les mesures d'efficacité, comme notamment l'arrêt des traitements des patients les plus "coûteux" quand les ressources se font rares, ne soulèvent aucune protestation.
Во-первых, из-за их большого количества и связанных с ними (часто дорогостоящих и экстенсивных) инфраструктур, первичные источники энергии инертны. En premier lieu, ces forces motrices sont remarquablement inertes du fait de leur nombre important et des infrastructures nécessaires à leur fonctionnement, souvent coûteuses et imposantes.
При нашем стремлении к возвеличиванию, мы склонны считать, что масштабные проблемы должны решаться посредством масштабных, а лучше всего и дорогостоящих мероприятий. Notre propre tendance à l'autoglorification nous laisse penser que les problèmes très importants doivent avoir des solutions très importantes et surtout coûteuses.
У Сулеман нет приличной работы, однако она смогла вложить деньги в дорогостоящие вспомогательные репродуктивные технологии и смогла себе позволить много дорогостоящих косметических операций. Suleman, sans travail digne de ce nom, a eu recours à de coûteuses techniques de procréation assistée et s'est offert le luxe de nombreuses interventions de chirurgie esthétique.
Многосторонние кредиторы, такие как Международный валютный фонд, были зациклены на финансовых реформах, таких как сокращение дорогостоящих субсидий, а не на укреплении осажденной экономики. Les bailleurs de fonds multilatéraux, comme le Fonds Monétaire International, sont restés sur leurs positions de réformes budgétaires visant à réduire de coûteuses subventions, plutôt qu'à consolider une économie aux abois.
Вы не можете провозгласить свое бессилие перед лицом опустевшей казны государства, после того как вы настаивали на бесполезных и дорогостоящих налоговых льготах для самых богатых. Il n'est pas possible de déclarer son impuissance face à des coffres de l'État vides après avoir fait agressivement adopter une inutile et coûteuse baisse d'impôt pour les plus riches.
миллиарды долларов прибыли в настоящее время зависят от таких инсайдеров, как Майкл Чертофф, которые поддерживают американское общество в состоянии чрезмерной тревоги, которая требует более дорогостоящих технологий. des milliards de dollars de profits dépendent maintenant d'initiés comme Chertoff qui maintiennent la société américaine dans un état d'alerte hyper médiatisé exigeant une technologie de plus en plus coûteuse.
Но транспортировка газа обходится дорого, поскольку зависит от дорогостоящих трубопроводов и установок для сжижения газа, которые невозможно заменить в короткие сроки, если возникает перебой в поставке. Le gaz quant à lui coûte cher à acheminer, car il dépend de pipelines coûteux ou d'installations de liquéfaction du gaz qui ne peuvent pas être rapidement remplacées quand le flot est interrompu.
Бюджетные дефициты большинства основных стран сегодня являются следствием недавнего уменьшения налоговых поступлений, которое последовало за снижением экономического роста, а также очень дорогостоящих мер по спасению финансового сектора. La plupart des déficits budgétaires des principaux pays sont le reflet de l'effondrement récent des recettes fiscales qui découle du recul de la croissance, ainsi que de très coûteux renflouements du secteur financier.
В то же время мелким фермерам нужен более легкий доступ к рынкам для продажи своего урожая за справедливую цену вместо того, чтобы полагаться на дорогостоящих посредников или неэффективные государственные организации. En même temps, les petits exploitants agricoles ont besoin d'un accès plus directs aux marchés pour vendre leurs récoltes à un prix équitable, plutôt que de se fier à des intermédiaires coûteux ou à des organismes d'État inefficaces.
Даже если перспектива или угроза использования силы между государствами и стала менее вероятной, она всё же будет сохраняться, и это именно те ситуации, которые склоняют здравомыслящие субъекты к приобретению дорогостоящих гарантий. Même si la perspective ou la menace du recours à la force entre états est moins probable, il garde un fort impact, et ce sont ces situations qui entrainent des acteurs rationnels à contracter des assurances très coûteuses.
Чтобы избежать повторения дорогостоящих ошибок, допущенных в Ираке, Ливии потребуется искусное руководство, которое сможет разработать новую убедительную национальную концепцию для объединения конкурирующих властей, обуздания недисциплинированных ополченцев и минимизации стратегической уязвимости страны. Pour ne pas répéter les coûteuses erreurs faites en Irak, il faut à la Libye une gouvernance habile, capable d'élaborer une vision nationale irréfutable qui permettra d'unir les autorités antagonistes, de maitriser les milices indisciplinées et de réduire la vulnérabilité stratégique du pays.
Реорганизация системы здравоохранения в США, направленная на то, чтобы сосредоточиться на достижении благоприятных результатов и качества жизни, а не на использовании новейших и дорогостоящих технологий, является задачей, для которой еще никто не нашел проверенного решения. Réformer le système de santé américain pour se concentrer sur des résultats positifs et sur une meilleure qualité de vie, plutôt que sur l'emploi de la technologie la plus coûteuse et la plus innovante, est un défi pour lequel personne n'a encore trouvé de solution avérée.
Политически и экономически истощенные и прислушивающиеся к своим избирателям, требующим смещения приоритетов в сторону решения срочных внутренних проблем, Европа и Америка уже не очень-то способны навязывать свои ценности и интересы посредством дорогостоящих военных вторжений в дальние страны. Epuisés politiquement et économiquement, et attentifs à la clameur de leurs électorats qui réclament que le sens des priorités soit recentré sur les difficultés intérieures, l'Europe et les États-Unis ne sont plus véritablement capables d'imposer leurs valeurs et leurs intérêts par de coûteuses interventions militaires sur des terres lointaines.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.