Exemples d'utilisation de "достанется" en russe

<>
Конечно, мы никогда не думали, что свобода прессы достанется нам легко. Bien sűr, nous n'avons jamais cru que la liberté de la presse nous serait facilement accordée.
Новый взгляд на массовое вымирание - да, нам доставалось, и, да, нам надо думать наперёд, потому что нам достанется опять. La nouvelle vision des extinctions massives est, oui, nous avons été touchés, et, oui, nous devons penser pour le long terme, car nous serons touchés de nouveau.
Богатые страны вместе с Китаем и Ближневосточными странами-экспортерами нефти должны предпринять смелые шаги по оказанию помощи развивающимся государствам, но и МВФ достанется важная роль. Les pays riches, avec la Chine et les exportateurs de pétrole du Moyen-Orient, ont un rôle crucial à jouer pour aider les marchés émergents et le Fonds à de son côté un rôle utile à jouer dans ce scénario.
Люди из иорданского правительства и дворца, с которыми я разговаривал, говорят, что их заставили поверить в то, что президентский пост достанется последнему премьер-министру Мубарака Ахмеду Шафику. Des gens consultés au sein du gouvernement jordanien et du palais m'ont confirmé qu'ils avaient reçu des indications que le poste de président irait à l'ex-premier ministre de Moubarak, Ahmed Shafiq.
Кому должны достаться самые лучшие флейты? Qui devrait avoir les meilleures ?
Разумеется, достались они новым владельцам не задаром: Bien entendu, leurs nouveaux propriétaires ne les ont pas eus pour rien:
достающееся тем, у кого есть соответствующие связи. donner à ceux qui ont les bonnes relations.
А вот та, что не досталась - это отстой!" Celui que je n'ai pas eu est moche!
Польше, фактически, досталась главная роль в иракской оккупации. La Pologne a même obtenu un rôle prépondérant dans l'occupation de l'Irak.
Тело слона разложилось, и им достались только бивни. L'éléphant a seulement pourri et ils n'ont eu que les défenses.
Богатые налогоплательщики, конечно, рады - большая часть налоговых льгот досталась им. Les contribuables les plus riches sont bien entendu heureux car ils ont bénéficié de la majeure partie des réductions d'impôts.
"Та, что мне досталась, гораздо лучше, чем я думал раньше! "Celui que j'ai est mieux que je ne le croyais!
По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно. Force est de constater que le président Obama a hérité de problèmes quasi insolubles.
Если географическое положение - это судьба, то Южной Корее достались плохие карты. Si la géographie forge le destin, la Corée du Sud n'a pas eu beaucoup de chance.
Аристотель выдвигает иное обоснование тому, что лучшие флейты должны достаться лучшим флейтистам. Aristote a une raison différente pour dire que que les meilleures flûtes doivent aller aux meilleurs flûtistes.
Так что та информация, которая достается нам в результате этих проектов, - просто клад. Donc nous avons les outils et trésors du Census of Marine Life.
А вот и длиннохоботковая муха, которой не досталось ни капли нектара от подделки. Voici la mouche à longue trompe qui n'a récolté aucun nectar de l'imitateur.
кто только что поднял руки, - считаете, что лучшие флейты должны достаться лучшим флейтистам? vous qui avez voté comme ça, que les meilleures flûtes doivent aller aux meilleurs flûtistes ?
Потому что, естественно, самая хорошая работа достаётся закончившим один из западных университетов, которые я показывала. Parce que, bien sûr, les meilleurs emplois vont aux gens qui sortent des universités occidentales, dont j'ai parlé tout à l'heure.
Начиная с 1989 года, победа на выборах в государствах Центральной Европы доставалась то правым, то левым силам. Depuis 1989, les résultats des élections n'ont cessé d'osciller entre la droite et la gauche.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !