Beispiele für die Verwendung von "достигается" im Russischen
Но главным образом, это достигается через все те безумства, которые не имеют никакого практического смысла.
Mais le plus souvent, le sérieux est atteint grâce à tous ces éléments un peu fous dans le comportement humain qui n'ont pas vraiment de sens.
Как обычно бывает в таких случаях, когда достигается критическая масса уклонений от уплаты налогов, она может резко подскочить.
Comme cela arrive généralement dans ce cas, dès lors que la fraude a atteint un certain seuil, celle-ci a une portée bien plus importante.
В результате, достигается не совсем подходящий климат для частных лиц или компаний, желающих использовать новые технологии.
Dans les deux cas, l'environnement ainsi obtenu sera hostile aux personnes et aux entreprises qui souhaitent utiliser les nouvelles technologies.
В рамках программы "Health Express" это достигается путем обучения местных врачей профилактике и лечению инфекционных заболеваний и просвещения учеников младших и средних классов о здоровье и гигиене, которое проводит передвижной караван, переезжающий от школы к школе.
L'Express santé permet d'atteindre cet objectif en formant des docteurs locaux spécialisés dans la prévention et le traitement de maladies infectieuses et en éduquant des élèves du primaire et du secondaire en santé et en hygiène par une roulotte itinérante pour la tournée des écoles.
Но другие цели, как, например, распространение демократии и защита прав человека, легче достигаются при помощи мягкой силы.
Évidemment, il est plus facile d'atteindre certains objectifs comme la démocratie et le respect des droits de l'homme grâce à la puissance douce.
Мы привыкли, что синхронность достигается хореографией.
Nous sommes tellement habitués à une chorégraphie qui engendre la synchronie.
Но этим способом достигается лучшее музыкальное исполнение.
Mais ça, c'est la meilleure manière de faire de la musique.
Но эта стабильность достигается за счет изменений.
Mais cette stabilité se fait au mépris du changement.
Действительно, наибольший прогресс сейчас достигается там, где проблема наиболее неотложна:
Les progrès les plus importants sont maintenant réalisés là où le problème est le plus urgent :
Успех может означать провал, если он достигается с помощью сомнительных инструментов.
La réussite pourrait selon cette conception rapidement se transformer en échec lorsqu'elle repose sur la mise en oeuvre d'outils discutables.
Наука - это благородное занятие, но подлинный прогресс в науке достигается нелегко.
La science est une activité noble, mais il n'est pas facile d'aboutir à un authentique progrès dans le secteur de la recherche.
Это достигается с помощью лазерного сенсора, который вмонтирован у Резеро сверху.
Ça marche avec un détecteur laser monté au sommet de Rezero.
Длительный экономический прогресс достигается главным образом благодаря изобретению и распространению усовершенствованных технологий.
Le progrès économique à long terme est surtout permis par l'invention et la diffusion de technologies améliorées.
Однако достигается ли такими случаями усыновления что-то помимо помощи отдельным детям?
A quoi servent ces adoptions servent-elles à quelque chose, en dehors de l'aide aux enfants directement concernés ?
Но, похоже, постепенно достигается согласие по поводу того, как будет устроено будущее ЕС.
Un consensus pourrait néanmoins ressortir sur la tournure de l'avenir européen.
Более низкий уровень коррупции достигается в тех бедных, странах, где соблюдаются гражданские права.
Les pays pauvres parviennent à limiter la corruption quand les droits civils sont protégés.
Успех достигается даже в самых отдаленных уголках, таких как бедные штаты северной Индии.
Des progrès sont accomplis même dans les régions les plus isolées et les plus difficiles, comme dans les états pauvres du nord de l'Inde.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung