Beispiele für die Verwendung von "духом" im Russischen
Как не упасть духом, когда из красавицы за три дня становишься лысой?
Comment tenir bon courage quand on va de belle à chauve en trois jours?
Движимые духом плюрализма, Франция и Германия объединяют Европу.
S'il est guidé par un esprit de multilatéralisme, le couple franco-allemand unifiera l'Europe.
Однажды моя жена вернулась с работы домой собралась с духом, и сквозь слезы, вызвала на очень откровенный разговор.
Un jour ma femme est rentrée du travail et a rassemblé son courage, avec beaucoup de larmes pour avoir une conversation très franche.
Предположим, я попрошу их связаться с духом моего покойного тестя, как пример.
Supposez que je leur demande de contacter l'esprit de mon beau-père décédé, par exemple.
И это произойдет не оттого, что мы все вдруг проникнемся духом любви.
Cela n'arrivera pas parce qu'un esprit chargé d'amour descendra sur nous.
Если ливийская революция хочет преуспеть, то новые лидеры страны должны порвать с духом прошлого.
Si la révolution libyenne veut réussir, les nouveaux dirigeants du pays devront rompre nettement avec l'esprit du passé.
Это брак меж равными, он развивается по схеме, отлично сочитающейся с исконным человеческим духом.
C'est le mariage entre égaux, se dirigeant vers un concept en adéquation avec l'ancien esprit humain.
Я старался наполнять страницы похожим духом, мыслями и эмоциями в сценарии, который я писал.
Je voulais essayer de remplir des pages avec le même genre d'esprit, de réflexion, d'émotion que ce script produisait.
Это происходит тогда, когда правительства не признают, что, издавая или интерпретируя законы, они связаны духом закона.
Elle se retrouve chez les gouvernements qui nient que dans la préparation ou l'interprétation des lois, ils restent liés par l'esprit de la loi.
Опять же, возвращаясь к теме стиля жизни, в какой-то мере экология очень тесно связана с духом.
Là encore, en revenant sur le style de vie et dans un sens, l'agenda écologique ne fait qu'un avec l'esprit.
Со всей нашей силой, умом и духом, мы собираем, мы формируем, мы улучшаем - создатели, конструкторы и строители.
Avec nos forces et nos intelligences et notre esprit, nous réunissons, nous formons et nous façonnons des créateurs et des modeleurs et des bricoleurs.
Тем не менее, Пальме проникся этим духом только после того, как множество других людей увидело свет либерализма.
Palme, cependant, a porté cet esprit vers l'avant longtemps après que d'autres ont aperçu la lumière libérale.
И под людским духом я не подразумеваю что-то божественное, я не подразумеваю что-то сверхъестественное - мой скептицизм этого не позволит.
Et par esprit humain, je ne veux pas dire quoique ce soit de divin, ni quoique ce soit de surnaturel - certainement pas venant de ce sceptique.
Народ Ашанинки известны по всей Южной Америке своим благородством, духом и своей стойкостью, начиная со времени Инков и в течение всего 19 века, занимаясь сбором натурального каучука.
Les Ashaninkas sont connus à travers toute l'Amérique du Sud pour leur dignité, leur esprit et leur résistance, depuis les Incas et jusqu'au 19ème siècle avec les récolteurs de latex.
В целом, обсуждение будущего Европы должно быть пропитано духом солидарности по отношению к государствам и нациям, которые еще не являются членами ЕС, и вступление которых не предвидится в ближайшем будущем.
Plus généralement, les discussions sur l'avenir de l'Europe devraient s'imprégner d'un esprit de solidarité envers les États et nations qui ne sont pas encore membres et dont l'adhésion est envisagée à court terme.
Если нет, то надо будет спросить, что случилось с европейским духом 1970-х и 1980-х годов, когда для таких стран, как Греция, Португалия и Испания, только что избавившихся от диктатуры и гражданского неповиновения, были открыты двери Европейского сообщества демократических государств.
Sinon, il restera à se demander ce qui est arrivé à l'esprit européen des années 1970 et 1980, quand des pays tels que la Grèce, le Portugal et l'Espagne qui sortaient tout juste de la dictature et d'une période de troubles étaient bien accueillis dans la communauté européenne de pays démocratiques.
И если я, нищий духом, да вообще не имея духа в 70-х, без перспектив к выздоровлению, как полагала та группа очень опытных психиатров, если я смог выкарабкаться из этого, поверьте, кто угодно сможет выкарабкаться из любой неприятности, что может случиться в жизни.
Si moi, avec la morosité d'esprit, l'absence d'esprit, que j'avais dans les années 70 et aucun espoir de guérison, selon ce groupe de psychiatres chevronnés, si je peux me sortir de ça, croyez-moi, n'importe qui peut se sortir de n'importe quelle épreuve dans sa vie.
Это подняло его дух, и он отправился вместе с Майртейей.
Cela lui donna du courage, et partit en compagnie du Maitreya.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung