Beispiele für die Verwendung von "духу" im Russischen
Не удивительно, что религия тоже оказалась подверженной духу насилия.
Et ce n'est pas surprenant que la religion ait aussi été affectée par cette éthique violente.
Его язык напоминает язык Просвещения, но только стильный, отвечающий духу времени.
Son discours est celui des Lumières, mais en plus stylé et branché sur le Zeitgeist.
Это напоминает нам о близости по духу экстремальных неоконсерваторских и коммунистических идеологий.
Cela nous rappelle la proximité morale entre néo-conservateurs extrêmes et idéologues communistes.
Он эталон ненасилия, ненасилия - и они хотели бы быть как он по духу.
Il est le modèle de la non-violence, non-violence, et ils voudraient être dans son sillage.
Независимо от их разочарований во внешней политике западных стран, молодые мусульмане подвержены своему бесспорному демократическому духу.
Quelles que soient les déceptions qu'ils peuvent avoir en raison de la politique étrangère des pays occidentaux, les jeunes musulmans d'Occident vivent indéniablement dans un environnement démocratique.
Поэтому все заинтересованы в том, чтобы поддерживать принципы национальной политики, соответствующие духу интеграции во внутриевропейский рынок.
Par conséquent, il est de l'intérêt commun d'encourager les politiques nationales en accord avec l'intégration dans le marché intérieur.
"Мы следовали духу времени и этой новой потребности в письме, несмотря на появление электронной почты", - объясняет Мария Себрегонди.
"Nous avons suivi l'air du temps et ce besoin nouveau d'écriture, malgré l'essor des e-mails", explique Maria Sebregondi.
Когда они впервые изобретены и изданы, эти идеи кажутся почти неуместными, во всяком случае, не соответствующими духу времени.
Quand ces idéaux sont produits et publiés, ils semblent presque inutiles, et assurément incompatibles avec l'air du temps.
Все её чудеса, как и все её ужасающие противоречия можно объяснить как последствия явления, изначально европейского по духу.
On peut expliquer tous ses miracles et toutes ses terrifiantes contradictions comme les conséquences d'un système de valeurs d'origine européenne.
Интересно, что ни один человек этого не делает, или, по крайней мере, не признаёт, что у него хватает на это духу.
C'est intéressant que personne ne fasse ça, ou du moins ne puisse admettre d'être assez tatillon pour faire ça.
Страны должны вступать в партнерские отношения со своими близкими по духу соседями - модель, иллюстрацией которой могут послужить новые совместные испано-итальянские десантные войска.
Les nations devraient forger des partenariats internationaux avec des alliés partageant leurs points de vue, un modèle illustré par la nouvelle force amphibie conjointe italiano-espagnole.
И палестинцы будут рассматривать любое решение проблемы беженцев, которое Израиль мог бы принять, как измену духу палестинского национализма, а именно Права на возвращение.
Et les Palestiniens ne pourraient percevoir toute solution au problème des réfugiés acceptée par Israël que comme une trahison de l'éthos du nationalisme palestinien, à savoir le droit au retour.
В двадцать первом веке новая информационная эпоха предоставляет возможность не просто быть космополитом по духу и ориентации, а устанавливать прочные связи с другими космополитами.
Au vingt-et-unième siècle, la nouvelle ère de l'information offre la possibilité de ne pas seulement avoir une mentalité et des orientations cosmopolites, mais également d'établir des relations étroites avec les autres cosmopolites.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung