Beispiele für die Verwendung von "европейская" im Russischen
Европейская интеграция не может сосредоточиться только на себе;
Elle ne doit pas se laisser accaparer par son projet d'intégration :
Европейская история полна катастроф, произошедших из-за близорукости национальных политических элит.
L'histoire de l'Europe est remplie de catastrophes provoquées par le manque de perspicacité des élites politiques nationales.
На первый взгляд может показаться, что европейская социальная демократия находится в кризисном положении.
A première vue, l'actualité politique en Europe donne l'impression d'une crise de la Sociale Démocratie.
Даже левая европейская интеллигенция в настоящее время связывает преступность и городскую нищету с иммиграцией.
Même l'intelligentsia de gauche en Europe associe maintenant la délinquance et la misère urbaine à l'immigration.
В недавнем интервью Олланд заявил, что "Франция не просто европейская страна, а ее президент не просто мировой лидер".
Lors d'une interview récente, Hollande déclarait que "La France n'est pas n'importe quel pays d'Europe et son président n'est pas n'importe quel chef d'État du monde ".
12 сентября Европейская комиссия представит свои предложения по Единому механизму надзора за деятельностью банков, основанному на трех ключевых принципах:
Le 12 septembre, la Commission formulera ses propositions en faveur d'un Mécanisme unique de surveillance bancaire, reposant sur trois principes clés :
Но европейская стабильность и экономический рост всего континента требуют, чтобы эти интересы были удовлетворены без экономического давления или одностороннего вмешательства.
Si l'Europe tient à sa stabilité et à sa croissance économique dans l'ensemble du continent, elle doit satisfaire les intérêts russes sans pression économique ni intervention unilatérale.
Не менее важно и то, что европейская экономическая интеграция продолжает идти вперёд, евро крепнет и начинает формироваться единый рынок финансовых услуг.
Tout aussi importante, l'intégration économique de l'Europe continue sa progression, avec un euro vigoureux et l'apparition d'un marché unique pour les services financiers.
И действительно, европейская конфронтация, инициированная Меркель (как вам не стыдно усматривать тут связь с грядущими выборами в Германии!), изменила ЕС навсегда.
Cette confrontation provoquée par Merkel (honte à vous si vous y voyez un rapport avec les prochaines élections en Allemagne) a changé l'UE pour toujours.
Первоначально Европейская комиссия была создана как технократический орган относительно независимый от национального или наднационального контроля, что абсолютно правильно, принимая во внимание ее мандат.
La Commission fut créée à l'origine comme un corps technocratique relativement indépendant de tout contrôle national ou supranational, et à juste raison vu son mandat.
ВАШИНГТОН - "Европейская" речь британского премьер-министра Дэвида Кэмерона, с которой он выступил 23 января, была сильной, безупречной, в ней имелось смелое видение и предлагались достойные аргументы.
WASHINGTON, DC - Le discours sur l'Europe du Premier ministre britannique David Cameron, prononcé le 23 janvier dernier était puissant, brillant, porteur d'une vision audacieuse et a énoncé de bons arguments.
Ту энергию и приверженность к оборонным расходам, которую представляет Индия, нужно влить в Европу, потому что европейская риторика о ее глобальной стратегической роли остается в разгаре.
Il faut à l'Europe le même genre d'énergie et d'engagement aux dépenses de Défense que celui déployé par l'Inde, car l'Europe n'a pas abandonné l'idée de son rôle stratégique global dans son discours.
Столкнувшись с такими плачевными показателями в 2001 году, Европейская комиссия поставила перед собой цель сократить данное соотношение до не более, чем 1,5% в любой отчетный период.
Devant ce mauvais résultat, en 2001 le Conseil de l'Europe s'est engagé à ne plus dépasser 1,5%.
Но европейская критика, как бы она ни звучала, не будет серьезно восприниматься США до тех пор, пока европейский континент не перестанет "на халяву" пользоваться американской обороной, как он это делал последние полвека.
Mais les critiques de l'Europe, quelle que soit leur justesse, ne seront pas prises au sérieux par les Etats-Unis tant que le Continent continuera de s'en prendre abondamment aux défenses américaines, ce qu'elle fait depuis un demi-siècle.
Уменьшенная европейская зависимость от экспортного рынка США вряд ли может защитить Европу от воздействия американского экономического спада, если евро подорожает по отношению к основным азиатским валютам так же сильно, как по отношению к доллару.
Une moindre dépendance de l'Europe envers le marché à l'exportation américain ne suffit pas à protéger l'Europe des répercussions du ralentissement économique américain, dans la mesure où l'euro s'apprécie autant face aux principales devises asiatiques que face au dollar.
Затем Европейская комиссия будет отталкиваться в своей работе от наших текущих предложений по программам обеспечения вкладов и механизмам урегулирования проблем, двигаясь по пути создания единого фонда для урегулирования проблем банков и единого органа по урегулированию проблем банков.
Par la suite, la Commission bâtira sur nos propositions actuelles en faveur de plans de garantie de dépôts et de mécanismes de résolution bancaire, afin d'évoluer vers un fonds unique de résolution ainsi qu'une autorité unique de résolution.
Принято считать, что европейская государственная и частная поддержка Израиля, особенно в годы его зарождения, была довольно значительной, но мы забываем о том, что США с помощью многочисленных вето и политической поддержки создали для Израиля целую защитную систему, не говоря уже о крупной финансовой поддержке.
Tandis que l'aide publique et privée à Israël, notamment durant ses premières années d'existence, était déjà très élevée, les USA - en plus d'une assistance financière massive - ont fait rempart autour de ce pays par leur soutien politique et leur droit de veto à l'ONU.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung