Beispiele für die Verwendung von "жалуются" im Russischen
Парламентарии жалуются, что с ними никто не консультировался.
Les parlementaires se sont plains de ne pas avoir été consultés.
Кредиторы жалуются, что такой закон нарушит их права собственности.
Lenders a dénoncé le fait qu'une telle loi violerait leur droit à la propriété.
Я имею ввиду, что они жалуются на неё все время.
Enfin je veux dire qu'ils s'en plaignent à longueur de journée.
Они ужасно им недовольны, но они не жалуются, они его исправляют.
Ils sont très frustrés à son égard, mais ils ne s'en plaignent pas, ils y remédient.
Многие жалуются на спекулятивный пузырь Америки, и для этого есть все основания.
On entend surtout, et à juste titre, les griefs concernant la bulle spéculative américaine.
Многие жалуются, что что-то похожее, хотя и в меньших масштабах, происходит сегодня.
Plusieurs analystes s'inquiètent de l'émergence d'une situation analogue aujourd'hui, quoique de moindre ampleur.
Пассажиры часто жалуются на плату за багаж и другие сборы, но авиакомпании их обожают.
Les passagers rouspètent souvent à propos des frais de bagages et autres frais, mais les compagnies aériennes les adorent.
В других университетах студенты-консерваторы жалуются, что из них делают "козлов отпущения из-за повышения платы за учебу".
Dans d'autres universités, les étudiants conservateurs disent être traités comme des boucs émissaires de la mise en place de l'augmentation des frais de scolarité."
Основные рейтинговые агентства все чаще жалуются на отсутствие в стране стратегии роста и на ее "негабаритный" дефицит бюджета.
Les principales agences de notation critiquent de plus en plus l'absence de stratégie de croissance et le déficit budgétaire de l'Inde.
За пределами Европы японские женщины жалуются, как далеко им еще нужно пройти в непреклонно мужской и сексистской культуре.
Au-delà de l'Europe, les femmes japonaises regrettent le chemin à parcourir dans une culture qui persiste à rester masculine et sexiste.
Сейчас, когда слабый доллар, как дамоклов меч, висит над мировой экономикой, почти все жалуются на расточительные привычки Америки.
Au moment où le dollar faible pend comme une épée de Damoclès au-dessus de l'économie mondiale, presque tout le monde déplore la prodigalité des Américains.
Работающие женщины всего мира уже долгое время жалуются на несправедливость, вытекающую из более низкой, чем у мужчин, оплаты труда.
Depuis longtemps, les femmes actives du monde entier trouvent injuste d'être moins bien payées que les hommes.
Точно также, когда унилатералисты жалуются, что международные режимы ограничивают свободу действий США, это справедливо и в отношении других стран.
De plus, si ces derniers sont limités par les régimes internationaux - au grand regret des unilatéralistes -, il en va de même pour les autres pays.
И даже по вопросам внешней политики критики Обамы жалуются, что он не реализовал направленные на трансформацию инициативы, которые он обещал четыре года назад.
Et même en matière de politique étrangère, les détracteurs d'Obama dénoncent son incapacité à mettre en place les initiatives transformationnelles promises il y a quatre ans.
Многие американские конгрессмены, например, жалуются на то, что рабочие места в Америке уничтожаются интервенцией Китая на валютные рынки для поддержания искусственно низкого уровня юаня.
De nombreux membres du Congrès américain, par exemple, s'inquiètent de ce que les emplois américains disparaissent du fait de l'intervention de la Chine sur les marchés des changes à seule fin de préserver la faiblesse artificielle du yuan.
Другие, такие как греческий премьер-министр Георгий Папандреу, считают, что у страны возникли сложные проблемы, но они разрешимы, эти люди жалуются на вмешательство иностранных наблюдателей, намерения которых враждебны.
D'autres, dont le Premier Ministre grec George Papandréou, estiment que les problèmes du pays sont conséquents mais pas ingérables, et s'inquiètent de l'ingérence spéculative de certains pays étrangers mal intentionnés.
Они жалуются на необходимость почти годичного ожидания своей очереди на глазную операцию или, например, операцию по замене шейки бедра, что стало непосредственным результатом реформы, проведенной социал-демократами в 1994 году, которая упразднила право пациентов на поиск альтернативного медицинского обслуживания за счет государства, если их районные советы не в состоянии обеспечить необходимое лечение в течение трех месяцев.
Or, c'est le résultat direct de la réforme initiée en 1994 par les sociaux-démocrates lorsqu'ils ont supprimé le droit des patients à se faire soigner gratuitement en dehors du service public s'ils ne sont pas pris en charge sous trois mois par ce dernier.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung