Beispiele für die Verwendung von "желание" im Russischen mit Übersetzung "volonté"

<>
В ЕС есть желание действовать. L'Union européenne montre une volonté d'agir.
Но есть ли у нас желание? Mais avons-nous la volonté?
Подоходные налоги, несомненно, должны влиять на желание работать. Les impôts sur le revenu affectent assurément la volonté de travailler.
Здесь помогут упорство, прагматизм и определённое желание экспериментировать. Persévérance, pragmatisme et une certaine volonté à expérimenter seraient utiles.
Что отсутствует, так это политическое желание сделать это. Ce qui manque aujourd'hui, c'est la volonté politique de s'y atteler.
Где есть желание, там найдется и способ его реализации. Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
Вторая вещь о которой я хотела поговорить - это желание реформы. La deuxième chose dont je souhaite parler c'est la volonté d'engager des réformes.
И у нас есть авторитет, средства и желание этим заниматься. Nous avons la crédibilité, les valeurs et la volonté nécessaires pour cela.
В основе этого лежало желание эволюционировать - движение к совершенству через эксперимент. A la source de tout cela était une volonté d'évoluer - une quête de la perfection à travers l'expérimentation.
Страны, такие как Латвия и Венгрия, показали желание поступить подобным образом. Les pays tels que la Lettonie et la Hongrie ont déjà fait preuve de bonne volonté.
Существует вполне понятное желание прорваться через многословие и встряхнуть людей за плечи. Il y a une volonté compréhensible de couper court à tout ce verbiage et à bousculer les gens.
Есть желание бороться, и во многих странах эта борьба уже происходит и выигрывается. Il y a une volonté de lutter, et dans de nombreux pays, cette lutte est en cours et est en train d'être gagnée.
Общее желание обычно зарождается без какого-либо упора на противоречивые политические тенденции и амбиции. La plupart du temps, une volonté commune ressort sans s'attacher aux tendances et ambitions politiques conflictuelles.
Он был скелетом, хотя он все ещё мог призвать своё мужество и желание двигаться. Il était virtuellement un squelette, et pourtant il pouvait encore convoquer le courage et la volonté de bouger.
Желание подчинить государство богу, даже среди наиболее образованного населения, лежит в сердце пакистанского кризиса. Cette volonté de faire passer l'état après Dieu, même parmi les personnes les plus éduquées, est au coeur de la crise que traverse le Pakistan.
Даже если лидеры Талибана подтвердят свое желание вести переговоры, будет тяжело поверить их намерениям. Même si les chefs talibans affirment leur volonté de discuter, il sera difficile de faire confiance à leurs intentions.
"Революция роз" в Грузии зимой прошлого года продемонстрировала, что желание осуществить радикальную реформу сейчас существует. La "Révolution rose" de Géorgie en hiver dernier a démontré que la volonté de mettre en place une réforme radicale est désormais présente.
Но она говорит о том, что существует желание поставить определение приоритетов в самый центр внимания. Elle témoigne cependant d'une véritable volonté d'attirer l'attention sur la gestion des priorités.
В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат. En 2011, il affirmait que seule la volonté des deux parties en cause pouvait assurer un dénouement.
Должно быть желание совершать хорошие поступки, но конечно они не должны нам стоить нашего собственного благоразумия. Il doit y avoir une volonté de faire des bonnes actions, mais pas, évidemment, aux dépens de notre propre intégrité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.