Beispiele für die Verwendung von "желать счастья" im Russischen
Так что есть все основания желать своим врагам счастья, т.к. они перестанут быть вашими врагами, потому что это слишком хлопотно.
C'est donc logique de vouloir que son ennemi soit heureux parce qu'alors il arrêtera d'être votre ennemi, car c'est trop de problèmes.
Итак, я погрузилась в пучину эмоций и депрессию, а так же то, что в этой чудовищной ситуации, заставляет нас желать исцеления, здоровья и счастья.
Alors, me voilà, me complaisant dans un torbillon d'émotion et de dépression et de n'importe quoi, avec l'énormité de la situation, ayant envie d'aller à un lieu de guérison, de santé et de bonheur.
Итак, подход работает, но это всего лишь вершина айсберга, потому что моя следующая идея в том, что не достаточно только желать воспроизводить музыку, как в Guitar Hero,
Le modèle marche, mais c'est seulement la partie visible de l'iceberg parce que ma deuxième idée est que ça ne suffit pas de vouloir seulement jouer de la musique dans un truc comme Guitar Hero.
Я уронила на кухонный стол капельку экологически-чистого йогурта, произведённого от местного скота, достигшего вершин экологического счастья.
J'ai fait tomber une goutte de yaourt bio au lait de vaches régionales, heureuses et accomplies sur mon plan de travail.
Но невозможно одновременно, по отношению к одному и тому же объекту, одному и тому же человеку, желать добра и зла.
Mais vous ne pouvez pas, en même temps, envers le même objet, envers la même personne, lui vouloir du bien et du mal.
Существует много психологических исследований о том, что делает людей счастливыми, и два фактора возникают практически в каждом исследовании - я знаю, что вас всех это шокирует - два фактора, наиболее важные для счастья, - это любовь и работа.
Il y a beaucoup de recherches faites en psychologie sur ce qui rend les gens heureux, et les deux choses qui ressortent étude après étude - je sais que cela vous fera tous un choc - les deux choses qui importent le plus au bonheur sont l'amour et le travail.
Человек хочет быть счастливым, он желает только быть счастливым, и не может не желать этого.
L'Homme veut être heureux, n'aspire qu'à être heureux, et ne peut pas ne pas vouloir l'être.
Очевидно, что как раз между этими двумя уровнями располагается третий, который и является искомой целью в моих поисках счастья.
Bon, là, il devient assez évident qu'il y a cette zone ici, au milieu et que c'est la zone qui est vraiment au centre de ma propre quête du bonheur.
И, конечно, важно желать отдавать то, что имеешь в излишке.
Et, bien entendu, on a besoin d'avoir l'état d'esprit de vouloir donner ce que vous avez comme surplus.
Наверно вы слышали, прошлой осенью, Николя Саркози во Франции объявил результаты 18 месячного исследования двух нобелевских экономистов, работающих над изучением счастья и благополучия во Франции.
Il se peut que vous l'ayez entendu, l'automne dernier, Nicolas Sarkozy en France, a annoncé les résultats d'une étude de 18 mois menée par deux prix Nobel d'économie, s'intéressant au bonheur et au bien-être en France.
Например, можно быть надолго привязанным к одному, влюбиться во второго, и плотски желать третьего,
Ainsi, une personne peut être dans un attachement à long terme, s'éprendre romantiquement de quelqu'un d'autre, et vouloir avoir des relations sexuelles avec une troisième personne.
Но надо желать те вещи, которые мы будем любить на протяжении многих лет, а не просто вещи.
Mais nous voulons des choses que nous allons aimer pendant des années, pas juste des choses.
Итак, ваш средний показатель уровня счастья повышается, но вы утрачиваете эти трансцендентальные переживания.
Alors votre bonheur moyen remonte, mais vous perdez ces instants transcendants.
Лучшего доказательства концепции я и не могла желать.
Je n'aurais pas pu demander une meilleure preuve de concept.
Проблема сегодняшнего дня в том, что, хотя графики показателей счастья всё больше похожи на линию горизонта, показатели депрессии и тоски растут.
Un problème qu'on rencontre aujourd'hui est, bien que les taux de bonheur soient presque aussi plats que la surface de la Lune, la dépression et l'anxiété sont en hausse.
Тебе не нужно желать зла другим, чтобы это случилось".
Tu n'as pas besoin de souhaiter du mal aux autres pour que ça arrive."
И третья основа счастья, которую я постигла совсем недавно.
Et le troisième principe du bonheur dont je me suis rendue compte récemment.
В определенных частях мира бренд ЕС и бренд США имеют репутацию, оставляющую желать лучшего.
Dans certaines parties du monde, les échanges commerciaux européens ou américains ne sont pas au mieux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung