Beispiele für die Verwendung von "жесток" im Russischen

<>
Не будь с ней так жесток. Ne sois pas aussi dur avec elle.
Я помню, например, когда мой отец, который был очень, очень жесток, бил меня. Je me souviens, par exemple, quand mon père, qui était très, très violent, me battait.
Если я жесток с вами и вы отвечаете мне тем же, вы становитесь частью этого процесса и тем самым оправдываете мою жестокость. Si je suis violent avec vous et vous répondez par la violence, vous faites alors partie de la violence et vous déguisez ma violence.
Этот стейк жёсткий как подошва. Ce steak est aussi dur que de la semelle.
Я играл жестокого африканца, африканского террориста. Je jouais l'Africain violent, l'Africain terroriste.
Эх, жизнь бывает так жестока. Oh, la vie est si cruelle.
Он очень плоский, несколько жесткий. C'est très plat, et plutôt rigide.
Биология - это война, в которой выживает только самый жестокий. La biologie est une guerre dans laquelle seul les plus féroces survivent.
Он действует не только силой разрушения, а, скорее, драматизирует жестокие акты против гражданских лиц. Il n'ouvre pas par pure destruction, mais plutôt en scénarisant des actes atroces contre des civils.
Все они являются примерами стремительно-развивающихся отраслей промышленности, в которых конкуренция является жесткой, и которые создают большое богатство. Il s'agit dans tous les cas d'industries qui évoluent rapidement, génèrent des richesses et où la concurrence est farouche.
"Сегодня египетский народ заложил основы новой жизни - абсолютной свободы, подлинной демократии и стабильности", - заявил Мурси, 60-летний инженер с американским образованием из "Братьев-мусульман", фундаменталистской группы, которая большую часть из 84 лет своего существования была запрещенной организацией, служившей мишенью для жестких действий сменявших друг друга правительств. "Aujourd'hui, le peuple égyptien a posé les fondements d'une nouvelle vie - la liberté absolue, une véritable démocratie et la stabilité ", a expliqué M. Morsi, un ingénieur de 60 ans formé aux États-Unis, issu des Frères musulmans, un groupe fondamentaliste considéré pendant plus de 84 ans depuis sa formation comme une organisation illégale et durement réprimé par les gouvernements successifs.
К сожалению, автор и поэт ван Ромпей высказался против членства Турции в гораздо более жесткой форме, чем этого можно было бы ожидать от автора нежных хайку. Malheureusement, le poète et écrivain van Rompuy s'est prononcé contre l'adhésion de la Turquie en des termes bien plus crus que ce que l'on attendrait d'un discret rédacteur de haiku.
Мой жёсткий диск почти полон. Mon disque dur est presque plein.
Это очень жестокий процесс, о котором мало известно. C'est un procédé très violent que peu de gens connaissent.
Она жестока к миллионам людей. Il est cruel envers des millions de personnes.
последовательность букв не жестко закономерна, но и не совсем случайна. ce n'est ni trop rigide, ni trop mélangé.
Говорят, что, наблюдая за отношениями ее отца с мачехой и их привязанностью к ее единокровным братьям, она стала озлобленной и превратилась в жестокую личность. Elle aurait développé une certaine amertume et une féroce personnalité devant la relation entre son père et sa belle mère, et l'affection que tous deux portaient à ses demi-frères.
С нашим режимом, нашим правительством - нашим жестоким правительством, которое пошло на все, лишь бы сохранить власть. C'est notre régime, notre gouvernement - notre gouvernement atroce, capable de tous les crimes pour rester au pouvoir.
Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны. Bien que cela puisse paraître banal hors de France, cette révolution dans le domaine de la politique étrangère a déclenché une farouche opposition sur le territoire national.
В таких случаях необходима жесткая сила. C'est de puissance dure que nous avons besoin pour régler de tels cas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.