Beispiele für die Verwendung von "жестокие" im Russischen mit Übersetzung "violent"

<>
Я путешествовала по Соединeнным Штатам, фотографируя людей, которых несправедливо осудили за жестокие преступления, которых они не совершали. J'ai voyagé à travers les USA et photographié des hommes et des femmes condamnés par erreur pour des crimes violents qu'ils n'avaient pas commis.
В то же время возобновившиеся жестокие вторжения в северный Ирак при преследовании предполагаемых партизан, наводят на мысль о возврате жесткой антикурдской политики. Dans le même temps, des incursions violentes renouvelées au Nord de l'Irak, à la poursuite de guérilleros présumés, suggèrent un retour aux politiques radicales anti-Kurdes.
В отсутствие готовности и способности использовать жестокие репрессии, выживание режима может быть обеспечено только за счет уступок, приспособления к новым условиям, а также периодического обновления. En l'absence de volonté et de capacité de recourir à la répression violente, la survie des régimes ne peut se faire que par des concessions, des arrangements et de constants renouvellements.
Я играл жестокого африканца, африканского террориста. Je jouais l'Africain violent, l'Africain terroriste.
Это очень жестокий процесс, о котором мало известно. C'est un procédé très violent que peu de gens connaissent.
Итак, после этого мои картины стали несколько жестокими. Donc après mes oeuvres sont devenues plus violentes.
На самом деле, процент жестоких преступлений остался довольно стабильным. Eh bien en fait le taux de crimes violents est demeuré relativement stable.
Буря была настолько жестокой, что мы должны были лежать. La tempête était tellement violente que nous devions nous coucher.
Они должны были четко представлять себе неизбежность жестокого разгона демонстрации. Ils auraient du se rendre compte qu'une réaction violente des autorités était inévitable.
Как и американцам, и другим народам мира, им угрожает жестокий экстремизм. Ils sont, tout comme les Américains et d'autres dans le monde, menacés par un extrémisme violent.
Тысячи жестоких смертей приручили большинство западных жителей к тому, что происходит: Les milliers de morts violentes ont insensibilisé la plupart des Occidentaux à ce qui se passe sur place :
Восстание в Сирии, самое жестокое восстание Арабской весны, проходит медленно и смертельно. La rébellion en Syrie, le plus violent des soulèvements populaires du printemps arabe, n'en finit pas et fait toujours plus de victimes.
Я помню, например, когда мой отец, который был очень, очень жесток, бил меня. Je me souviens, par exemple, quand mon père, qui était très, très violent, me battait.
Большое увеличение массовых тюремных заключений в этой стране не относится к категории жестоких преступлений. La forte augmentation de l'incarcération de masse dans ce pays n'était pas vraiment dans les catégories de crimes violents.
Жестокий конфликт продолжает подпитываться и его результаты ухудшены массовыми продажами Западными правительствами оружия развивающимся странам. Les conflits violents se nourrissent des ventes d'armes en provenance des gouvernements occidentaux à destination des pays en voie de développement et leurs effets en sont d'autant plus graves.
Недавно президент Буш провел аналогию между нынешней войной с жестоким терроризмом джихада и холодной войной. Le président Bush a récemment fait une analogie entre la lutte actuelle contre le terrorisme violent de la jihad et la Guerre froide.
Но это многообещающее направление полностью изменилось, когда Дэн Сяопин проявил свое желание жестоко подавить сопротивление. Cette direction pleine d'espoir changea complètement, cependant, quand Deng Xiaoping montra son désir de répression violente.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы. Devant les épisodes de violence collective, suivis d'une répression non moins violente, on est conduit à penser que beaucoup ne le sont pas.
Во время жестокой и массовой компании "коллективизации" он поставил советское сельское хозяйство под государственный контроль. Dans une violente campagne massive de "collectivisation ", il a ramené l'agriculture soviétique sous le contrôle de l'état.
Поэтому, когда исламистская революция все-таки вернется, она, вероятно, будет еще более сильной и жестокой. Et lorsque la révolution islamique renaîtra, elle sera probablement encore plus puissante et encore plus violente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.