Beispiele für die Verwendung von "жестокость" im Russischen

<>
Можно уменьшить не-сочувствие, жестокость, грубость, пренебрежение к другим. Vous pouvez réduire ce manque de compassion, la cruauté, l'endurcissement, la négligence envers les autres.
Злодеяния и жестокость отбрасывают длинные тени. Les atrocités projettent de grandes ombres.
Совершенно ясно, что беспричинная жестокость в этой тюрьме была симптомом провала системы. La cruauté délibérée affichée sur ces photos n'est que par trop symptomatique d'un échec systémique.
КАНБЕРРА - Япония снова отталкивает своих соседей и приводит в отчаянье своих друзей в вопросе о принятии ответственности за свою военную агрессию и жестокость. CANBERRA - Le Japon aliène une fois encore ses voisins et désespère ses amis au sujet de la reconnaissance de sa responsabilité dans les agressions et les atrocités commises pendant la guerre.
Когда она начинает бунтовать, она испытывает крайнюю жестокость от рук садистки-настоятельницы и становится объектом эротических фантазий для других. Lorsqu'elle se rebelle, elle fait face à la cruauté sans borne d'une Mère Supérieure délibérément sadique et devient un objet de fascination érotique pour une autre.
Данную модель приветствуют во всём мире как возможную формулу компромисса, способного прекратить трудноизлечимые конфликты, когда жестокость не может оставаться безнаказанной, но когда следует искать стимулы разоружения для враждующих сторон. La communauté internationale salue cet exemple de compromis susceptible de punir enfin les atrocités commises et de mettre fin aux conflits sans issue, pour lesquels des mesures d'incitation sont nécessaires afin de désarmer les factions belligérantes.
Многие китайцы не принимают коммунистическое правление именно потому, что Коммунистическая Партия отказывается от собственного прошлого и не желает принести извинения за свою жестокость. Nombreux sont les Chinois qui n'acceptent pas la loi communiste précisément parce que le Parti communiste renie son passé et ne s'est pas repenti de sa cruauté.
Это слово также включает в себя такие страшные качества, как жестокость и беспощадность, которыми должен обладать всякий честный избранник на пост президента США в наши дни. Mais ce mot connote aussi les qualités redoutables de cruauté et de brutalité que toute représentation honnête de la fonction de Président des États-Unis doit comprendre de nos jours.
Следуя этой логике, лидер FARC Пабло Кататумбо признал "боль и жестокость", которую причинили боевики, и попросил коллективного прощения за все нарушения прав человека, совершенные FARC и государственными силами безопасности. Selon cette même logique, Pablo Catatumbo, le dirigeant des FARC, a reconnu "les souffrances et les actes de cruauté" perpétrés par les guérilleros et a demandé une grâce collective couvrant les violations des droits de l'homme commises tant par les FARC que par les forces de l'ordre.
Как доказали религиозные террористы 11 сентября 2001 года, человеческая история и история человечества продолжается, как и прежде, несмотря на идеи и конфликты, несмотря на проекты абсолютного счастья, несмотря на жестокость и разрушения, революции и возрождения. Tout comme des terroristes religieux nous l'ont montré le 11 septembre 2001, les histoires des hommes et l'histoire de l'humanité continuent comme avant, à travers les idées et les conflits, les projets de bonheur absolu, la cruauté et les désastres, les révolutions et les renaissances.
Дрессированных животных, чтобы они выполняли приказы, часто подвергают голоданию и жестокости. Le dressage des animaux que l'on donne en spectacle comporte souvent des privations de nourriture, ainsi que d'autres actes de cruauté.
Вообще-то, я недооценил жестокости, я должен в этом признаться. En fait, j'ai sous-estimé les atrocités, je dois l'admettre.
Террористические акты с палестинской стороны и израильские удары по позициям палестинских лидеров отличались такой неожиданностью и жестокостью, что определить, кто нанес первый удар, а кто ответный, было невозможно. Les attaques-suicides palestiniennes et les attaques israéliennes contre les leaders palestiniens ont été lancées si rapidement et avec une telle férocité qu'il est presque devenu impossible de déterminer qui a attaqué le premier et qui a contre-attaqué.
А православная идея общественной солидарности (соборности) осложняет принятие капитализма, потому что конкуренция и индивидуальное предпринимательство считаются морально отталкивающим проявлением жестокости и алчности. Et des idées orthodoxes comparables sur la solidarité communautaire (la sobornost russe) rendent difficile l'acceptation du capitalisme car la compétition et l'esprit d'entreprise individuel sont considérés comme une expression moralement repoussante de dureté et d'avidité.
с началом революции мы предполагаем, что справедливость и свобода одержали верх над диктатурой и жестокостью. nous pensons, au début d'une révolution, que la liberté et la justice ont vaincu la dictature et la cruauté.
По иронии судьбы визит судей происходит в то время, когда на бельгийский закон о наказуемости жестокости ведется атака со стороны юристов и политиков. Paradoxalement, la visite du juge vient à un moment où la loi belge contre les atrocités est en butte à des attaques juridiques et politiques.
Отличие заключается не только в невероятном количестве жертв и жестокости, с которой это все осуществлялось, но и в отсутствии обычных мотивов, которые имеются в других случаях массовых убийств и геноцида. La différence réside non seulement dans le nombre stupéfiant de victimes et la férocité avec laquelle elles ont été tuées, mais aussi dans l'absence de motif habituellement utilisé dans les massacres et génocides.
А то, как западная Германия трансформировала обломки своего восточного немецкого соседа, было похоже на проявление жестокости. Et le manque d'égards que l'Allemagne de l'Ouest a manifesté vis-à-vis des décombres de l'Allemagne de l'Est n'était pas loin de ressembler à de la cruauté.
Кроме того, произошли важные институциональные изменения с точки зрения механизмов раннего предупреждения и готовности участия с использованием гражданских и военных сил, не в последнюю очередь благодаря недавно созданному в Соединенных Штатах президентом Бараком Обамой межведомственному Совету по предотвращению жестокости. Qui plus est, des développements institutionnels importants sur le plan des mécanismes d'alertes rapides et de mesures civiles et militaires de préparation, notamment la mise sur pied par le président des États-Unis Barack Obama d'un conseil intersecrétarial pour la prévention des atrocités.
Одна из причин сокращения насилия состоит в том, что людей стало тошнить от жестокости и резни в их время. Une des raisons pour laquelle le taux de violence a baissé est que les gens en ont eu assez du carnage et de la cruauté de leur époque.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.