Beispiele für die Verwendung von "жёсткие" im Russischen

<>
В начале 1990-х гг. были предприняты жёсткие меры с целью ограничения денежной массы и остановки избыточного инвестирования, тем самым предотвращая гиперинфляцию. Des mesures rigoureuses furent mises en place au début des années 90 pour diminuer les réserves d'argent et arrêter le surinvestissement, contrant ainsi une hyperinflation
Это были жесткие и непопулярные меры. Ce fut un choix difficile et impopulaire.
Против глобального нарушения баланса необходимо принимать более жесткие меры. Les déséquilibres mondiaux doivent être abordés avec plus de force.
Вы скажете, что это ставит учителя в жесткие рамки. Donc, vous le savez, il met l'enseignant dans une impasse difficile, vous devez penser.
Сегодня наступил момент принимать жесткие решения ради энергетического будущего Европы. Pour l'avenir énergétique de l'Europe, c'est aujourd'hui qu'il faut prendre les décisions pénibles.
(Новый, более благородный МВФ облегчил такие жесткие условия для Греции). (Le nouveau FMI, plus souple, a juré de ne pas imposer de telles conditionnalités à la Grèce.)
Вместо этого они создали жесткие условия, надеясь навсегда ослабить Германию. C'est pourquoi, selon cet argument, il leur a fallu imposer au pays un certain nombre de dispositions sévères, dans l'espoir d'affaiblir définitivement l'Allemagne.
И ограничения в устройстве любого организма, если присмотреться, очень жёсткие. Et les contraintes à l'origine de tout organisme sont, à bien y regarder, très strictes.
У "New York Times" очень жесткие правила на этот счет. Les politiques du New York Times en la matière sont très strictes.
К сожалению, считается, что жесткие сердца способствуют установлению хорошей внутренней политики. Malheureusement, la fermeté a trouvé un écho dans les affaires politiques nationales.
Более жесткие экономические санкции не заставят Иран выполнить требования Совета Безопасности. Le durcissement des sanctions économiques ne forcerait pas l'Iran à obtempérer :
У нас есть жесткие специальные инструкции здесь - не говорить о политике. On reçoit des instructions très spécifiques de ne pas parler de politique.
Они знают, что жесткие диктатуры в странах региона парализуют их население. Ils savent que les populations de la région sont écrasées par des dictatures implacables.
В условиях рынка существуют гораздо более жесткие ограничения на перераспределение материальных благ. Le capital financier peut traverser les frontières bien plus aisément et le capital physique peut être délocalisé presque aussi rapidement.
Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры. Mettre fin à ce conflit va donc demander habileté politique et fermeté militaire soutenue.
Ухудшающаяся экономическая обстановка внутри страны подразумевала более жесткие ограничения американского вмешательства за границей. La détérioration des conditions économiques à l'intérieur du pays ont posé des limites plus strictes aux interventions américaines à l'étranger.
Румыния имеет жесткие сроки для выполнения требований, поставленных ЕС для вступления - до 2004 года. La Roumanie doit bientôt conclure ses négociations pour rejoindre l'Union européenne en 2004.
Израильские политики соревнуются друг с другом в том, кто предложит самые жёсткие ответные действия. envahir ou ne pas envahir.
Но жесткие подавляющие меры полиции спровоцировали массовое общественное движение, которое распространилось по всей стране. Mais la lourdeur de la répression policière a embrasé un mouvement civique massif, qui s'est propagé au pays tout entier.
Еще более жесткие обязательства после провала осуществления предыдущих обязательств вряд ли являются правильным путем вперед. Faire des promesses aux enjeux encore plus élevés par-dessus des promesses déjà non tenues est loin d'être la bonne manière d'avancer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.