Beispiele für die Verwendung von "забастовка" im Russischen

<>
Забастовка нарушила работу почтовых служб. Une grève a perturbé le service postal.
Забастовка 1995 года стала символом "социальной легитимности", внушив страх всем последующим правительствам. La grève de 1995 est devenue un symbole de la "légitimité sociale," la terreur de tous les gouvernements suivants.
Забастовка была распространенной, но закончилась, и правительство Шавеза теперь принимает меры против ее лидеров. La grève est presque terminée et le gouvernement de Chavez prend maintenant des mesures à l'encontre des leaders du mouvement.
Была объявлена всеобщая забастовка, и ополчение из студентов хлынуло на баррикады в центре Алжира. Une grève générale est décrétée et des étudiants politisés érigent des barricades au centre d'Alger.
Данный плебисцит ознаменует последнюю стадию ожесточенной кампании, направленной на свержение президента, против которого уже совершался переворот, проводилась двухмесячная всеобщая забастовка и предпринималась попытка провести голосование относительно его правления. Ce plébiscite marque la dernière phase d'une violente campagne visant à faire tomber un président qui a déjà survécu à un coup d'Etat, à une grève générale de deux mois et à une précédente tentative destinée à imposer un vote sur son mode de gouvernement.
Возможная забастовка также имеет большое значение, поскольку она является точкой отсчета ухода от немецкой системы всеотраслевых профсоюзов, которые ведут переговоры относительно всех служащих промышленного сектора, независимо от их рода деятельности. La menace de grève est aussi lourde de sens car elle marque une rupture avec le système des syndicats généraux du privé qui négocient pour tous les employés d'un même secteur, quelle que soit leur profession.
Германия - страна, где забастовки бывают не часто. Les grèves sont rares en Allemagne.
Внезапно прекратились задержки, забастовки, исчезли плохие манеры. Subitement, il n'était plus question de délai, de grève, d'attitudes désagréables.
Но Африка будет голодать, если мы устроим забастовку". Or, l'Afrique toute entière serait affamée si nous nous mettions en grève."
Париж был парализован забастовками и демонстрациями на регулярной основе; que grèves et autres manifestations paralysent fréquemment Paris ;
Продолжительные забастовки данных групп населения приведут к остановке экономики. Si tous ces groupes entamaient des grèves soutenues, l'économie du pays en serait immobilisée.
Бунты и парализующие забастовки нанесли урон Таиланду, Франции и Греции. Des émeutes et des grèves paralysent la Thaïlande, la France et la Grèce.
Профсоюзы провели символическую забастовку на один час, чтобы поддержать правительство. Les syndicats organisent une grève symbolique d'une heure en soutien au gouvernement.
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках; En Grèce même, éclatent des émeutes et des grèves.
ничего не сделано для того, чтобы предотвратить забастовки в секторе общественного транспорта. aucune action n'est entreprise pour empêcher les grèves dans le secteur des transports publics.
Я устрою голодную забастовку перед тем, как отберут Гугл-поиск по книгам. Je ferai une grève de la faim pour éviter qu'on m'enlève Google Book Search.
Но одной всеобщей забастовки было достаточно для того, чтобы убить его реформистское рвение. Mais une seule grève générale s'avéra suffisante pour tuer son zèle réformiste.
Если это произойдет, то Германия резко поползет вверх в международном рейтинге статистики забастовок. Si c'est le cas, elle figurera en bonne place dans les statistiques internationales relatives aux grèves.
Эти меры привели к забастовке полицейских, за которой последовало народное восстание и покушение на убийство президента. Ces mesures ont déclenché une grève des forces de l'ordre, suivie par une insurrection populaire et une tentative d'assassinat.
Блогер, Чжао Цзин, передавал о забастовке журналистов газеты "Пекинские новости", последовавшей за отставкой независимо мыслящего редактора издания. Le blogueur, Zhao Jing, y avait publié des informations sur une grève des journalistes de The Beijing New,qui avait suivi le renvoi du rédacteur en chef libre-penseur du journal.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.