Ejemplos del uso de "заблагорассудится" en ruso

<>
Неоконсервативные учёные мужи сделали вывод о том, что Соединённые Штаты настолько могучи, что могут делать, что им заблагорассудится, а другим остаётся только следовать за ними. Les pontes néo-conservateurs en ont conclu que les USA étaient tellement forts qu'ils pouvaient faire tout ce qu'ils voulaient et que le reste du monde n'aurait d'autre choix que de suivre.
И они могут начать зарабатывать себе на жизнь от этих деревьев столько, сколько им заблагорассудится. Et ils peuvent démarrer une production à partir d'autant d'arbres qu'ils le désirent.
Тот факт, что реакция Ирана на военное нападение может оказаться достаточно жестокой, не означает того, что правительству Ирана можно позволить делать все, что ему заблагорассудится. Pourtant, la perspective d'une réaction brutale ne veut pas dire qu'il faille laisser le gouvernement iranien faire ce qu'il veut.
В ответ банкиры были склонны возражать, что любое вмешательство в их деятельность является бессовестным посягательством на их неотъемлемое право тратить деньги акционеров и вкладчиков так, как им заблагорассудится. En guise de réponse, les banquiers ont prétendu que toute interférence dans leurs affaires constituerait un outrage à leur droit humain inaliénable de perdre l'argent de leurs actionnaires ou de leurs déposants selon leur bon vouloir.
Собака живет с вами, собака может быть с вами всегда, она может понюхать вам зад, если вам это нравиться, когда ей это заблагорассудиться. Le chien vit avec vous, il vous voit quand il veut, il peut vous renifler le derrière, si vous voulez, quand il veut.
Можешь идти, куда тебе заблагорассудится. Tu peux aller où ça te chante.
Теперь, будучи один "в лифте", маленький кусочек металла может вести себя как ему заблагорассудится. Maintenant, tout seul dans l'ascenseur, le petit morceau de métal est libre d'agir comme il l'entend.
У них есть надежда - это сработает снова, и они смогут делать то, что им заблагорассудится, не считаясь с рисками налогоплательщиков и экономики в целом. Leur espoir aujourd'hui est que cette stratégie leur permette à nouveau d'avoir les mains libres pour faire ce qui leur chante, quel que soit le coût pour les contribuables et l'économie.
В каждом из этих случаев мы пытаемся сбалансировать личную выгоду и свободу людей поступать, как им заблагорассудится, и риск для общества и каждого из нас. Dans chaque cas, nous tentons d'équilibrer les bénéfices personnels et la liberté de chacun avec les risques générés pour la société et les personnes elles-mêmes.
Теперь, поскольку ему не нужно иметь собственный автомобиль, он тратит гораздо меньше денег на транспортировку и у него есть больше времени делать то, что ему заблагорассудится. Aujourd'hui, parce qu'il n'a pas besoin d'être propriétaire d'une voiture, il dépense moins pour ses déplacements et a du temps pour faire ce que bon lui semble.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.