Beispiele für die Verwendung von "забрали" im Russischen
Даже сжечь их не могу - у меня забрали мою зажигалку!
Je ne peux même pas les brûler - ils ont pris mon briquet !
Они забрали компьютеры и файлы, выводя из строя движение защиты прав животных, поскольку это случилось накануне начала новой инициативы обеспечения защиты животных в конституции Австрии.
Ils saisirent ordinateurs et fichiers et mirent le mouvement de défense des animaux hors d'état de fonctionner au moment où il s'apprêtait à lancer une nouvelle initiative visant à sauvegarder la protection des animaux dans la constitution autrichienne.
Они все забрали силой, говоря, что все раздадут всем, а после того стали хуже.
Ils ons tout pris par la violence, en disant qu'ils allaient donner à tout le monde, mais ils ont été encore pire.
Той ночью, по свидетельству Мэннинга, его нижнее белье, шлепанцы и очки забрали из камеры.
Cette nuit-là, Manning a témoigné que ses sous-vêtements, ses tongs, et ses lunettes avaient été retirés de sa cellule.
Он был немного грустным, так как сказал, что сто лет тому назад, пришли люди и забрали все у тех, у кого было.
Il avait l'air un peu triste, car il a dit, bien, il y a cents ans, ils sont allés et ont tout pris aux nantis.
С июня 2008 года немецкие, английские и французские банки забрали 253 миллиарда евро кредитов у ирландских банков и других ирландских заемщиков - 70% всего забранного иностранного капитала.
Depuis juin 2008, les banques allemandes, britanniques et françaises ont retiré 253 milliards de prêt des banques et d'autres emprunteurs irlandais - 70% du total des fonds étrangers a été retiré.
И те террористы-смертники не только забрали сотни жизней, они сделали большее - они создали больше ненависти, больше ярости, больше страха и, конечно, отчаяния.
Non seulement ces kamikazes ont pris une centaine de vies, mais ils ont fait plus, parce qu'ils ont créé plus de haine, plus de rage, plus de peur et certainement plus de désespoir.
Он разложился, забрал кислород из воздуха,
Celui-ci s'est décomposé, il a retiré de l'oxygène de l'air.
Однако Мао решил забрать землю у крестьян еще до того, как она была передана им в собственность.
Mais Mao a décidé de reprendre les terres aux paysans avant même qu'ils n'en bénéficient."
Крестьян-единоличников облагали налогами, пока они не вступали в колхоз, а колхозам разрешалось забирать у единоличников посевной материал, используемый для посадки урожая на следующий год.
Les fermiers individuels étaient taxés jusqu'à ce qu'ils acceptent d'intégrer le collectif et les fermes collectives étaient autorisées à saisir les graines de semence des fermiers individuels, utilisées pour planter la récolte de l'année suivante.
"Я заберу хлеб из ковчега пока никто не нашел его."
"Je vais le retirer de l'arche avant que quelqu'un ne le trouve."
А это мой племянник Энтони в Швейцарии, ему дали ноутбук на полдня и я должен был забрать его.
Voici mon neveu Anthony, en Suisse, et il a eu le portable pendant une après-midi, et j'ai dû le reprendre.
Может быть, Бразилия слишком быстро растет и пришло время инвесторам забирать свои деньги?
Serait-il temps pour les investisseurs étrangers de se retirer du marché ?
И даже, когда исследование подошло к концу, и мы приехали забирать роботов, люди выходили провожать их до машины и прощались с ними.
Et même, quand nous sommes venus reprendre les robots à la fin de l'étude, ils nous ont accompagné jusqu'à la voiture pour dire au revoir aux robots.
Некоторые иностранные банки сегодня забирают ликвидный капитал из своих филиалов в развивающейся Европе.
Certaines des banques étrangères sont en train de retirer leurs avoirs liquides des filiales qu'ils ont en Europe de l'Est.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung