Beispiele für die Verwendung von "завершить" im Russischen

<>
Теперь нужно завершить, как-нибудь. Donc je vais rester comme ça jusqu'à la fin.
Наоборот, он должен завершить дальнейшее расширение: Bien au contraire, elle devrait finaliser cette élargissement :
Я хочу завершить двумя короткими показательными историями. Et je veut conclure avec deux histoires courtes pour illustrer cela.
только активная мирная дипломатия может завершить изоляцию Израиля. seule une diplomatie pacifique solide peut mettre un terme à l'isolement d'Israël.
Сейчас мы готовы завершить переговоры с первыми новыми странами-членами Евросоюза. Nous sommes maintenant prêts à conclure les négociations avec le premier groupe des États nouvellement acceptés.
Критикуя коммунистическую "империю зла", он, тем не менее, помог завершить "холодную войну". Après avoir condamné "l'empire du mal" du communisme, il a contribué à mettre fin à la Guerre froide.
Так что позвольте мне завершить одним наблюдением, чтобы вернуться к теме выбора. Ainsi, je vais conclure avec cette simple remarque pour revenir au thème des choix.
Так что, чтобы завершить что-нибудь вам обязательно нужен крайний срок, да? Donc, pour que le travail soit fait, vous mettez une date limite, non?
Она предлагает Кавказу, черноморскому региону, Балканам и средиземноморью начать или завершить многие дела. Elle propose des débuts et des fins dans Caucase, autour de la mer Noire, dans les Balkans et autour de la Méditerranée.
Например, Фонду не удавалось завершить программу надзора за Китаем в течение трех лет. Le Fonds est par exemple depuis trois ans incapable d'appliquer son programme de surveillance en Chine.
В Дарфуре, например, мы сталкиваемся с неизменной проблемой завершить развертывание сил к назначенному сроку. Ainsi, au Darfour, nous avons constamment des difficultés pour respecter le calendrier de déploiement des troupes.
Также остается неясным, сможет ли, наконец, Малики завершить процесс дебаасификации - еще один источник напряженности. Il n'est pas non plus certain qu'al-Maliki mette fin au processus de "débaasification" - une autre source de tensions.
После решения данной задачи любая нация или даже подготовленная террористическая группа может завершить начатое дело. Une fois obtenue, n'importe quel pays, voire un groupe de terroristes quelque peu sophistiqué, peut faire le reste.
И теперь, до сих пор в долгах, но Крис смог, жертвуя многим, завершить этот фильм. Aujourd'hui, Chris est toujours endetté, mais a réussi, par son propre sacrifice, à sortir ce film.
В Интерфейсе мы намериваемся завершить создание прототипа ресурсосберегающей компании, не наносящей вреда экологии, к 2020 году. Chez Interface, nous essayons vraiment de faire de cette société industrielle durable, à l'impact écologique neutre un prototype pleinement opérationnel d'ici 2020.
Промедление со вступлением в ЭВС может привести к ослаблению стимула завершить эти политически дорогие, но необходимые реформы. Le report de l'entrée dans l'UEM risque d'affaiblir les motivations de réalisation de ces réformes politiquement onéreuses, mais nécessaires.
И если вам нужно больше сведений, для того чтобы завершить наше путешествие, вам нужно прочесть эти несколько параграфов. Et si vous voulez l'information, pour compléter ce cycle de compréhension, tout ce que vous avez à faire est de lire ces paragraphes.
Американские и европейские военные и гражданские лидеры неоднократно заявляли, что не существует чисто военного способа завершить войну в Афганистане. Les armées américaines et européennes et les dirigeants civils ont répété à maintes reprises qu'il n'y avait pas de solution purement militaire pour mettre fin à la guerre en Afghanistan.
Теперь политика США с их неистовым поиском сделки с Талибаном подходит к тому, чтобы завершить еще один виток на орбите. Et aujourd'hui, les Américains, qui cherchent à toux prix à conclure un accord avec les insurgés, s'apprêtent à entamer une nouvelle orbite.
Падение Берлинской стены принесло надежду и благоприятные возможности людям повсюду и позволило завершить 1980-е в по-настоящему ликующей атмосфере. La chute du Mur a été porteuse d'espoir partout dans le monde et elle a donné une tonalité heureuse à la fin des années 1980.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.