Beispiele für die Verwendung von "зависели" im Russischen
Некоторые пациенты, которые зависели от дыхательных аппаратов, умерли.
Certains patients sous respirateurs artificiels sont décédés.
Семьи, которые зависели от их зарплат, сейчас также вынуждены урезать потребление.
Les familles qui bénéficiaient de leurs envois de fond, se voient maintenant obligées de réduire leur consommation également.
Инструментальные достижения науки зависели бы исключительно от отходов, падающих со стола чистого ученого.
Il suffirait, pour inventer des instruments, de ramasser les miettes tombées de la table du chercheur en science pure.
Экономические успехи Грузии во многом зависели от прямых иностранных инвестиций, желание делать которые сегодня практически иссякло.
Le succès économique de la Géorgie est largement dû aux investissements étrangers directs, lesquels se font plus rares aujourd'hui.
Акты альтруизма, когда они случались, также зависели от семьи, которая решала, как и на что потратить свои деньги.
L'altruisme, le cas échéant, était aussi entrepris par la famille qui décidait alors de dépenser, ou pas, cet argent, et de quelle manière.
Эти страны производили товары для экспорта в США, от которых они также зависели в плане поступления средств от туризма и денежных переводов;
Ces pays exportent des biens manufacturés vers les USA, pays dont ils ont besoin pour le tourisme et les envois de fonds de leurs travailleurs expatriés.
По сравнению с этим, 70% населения Газы составляли беженцы, которые жили в трудных условиях в многочисленных лагерях беженцев и практически полностью зависели от работы в Израиле.
En revanche, la population de Gaza comptait 70% de réfugiés vivant dans des camps de réfugiés dans des conditions difficiles et subsistant grâce aux emplois en Israël.
Абсолютно нет никакой необходимости в том, чтобы выплаты руководителям основывались на случайном колебании биржевых цен в отдельно взятый день, в лучшем случае, и уж совсем нет необходимости, чтобы они зависели от доступа руководителей к внутренней информации и от их возможности контролировать ее разглашение.
Les caprices des cotations en Bourse d'une seule journée n'ont pas à nous dicter le montant des récompenses à octroyer aux patrons, et la latitude qu'ils ont pour accéder aux données confidentielles ou pour manipuler les informations, encore moins.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung