Beispiele für die Verwendung von "зависимым" im Russischen
Это звание, вероятно, перейдет Китаю, который станет все более зависимым от Среднего Востока.
Cet honneur pourrait alors probablement revenir à la Chine qui deviendrait de plus en plus dépendante du Moyen-Orient.
В Восточной Азии, которая стала центром внимания внешней политики США, Китай почувствует себя в большей степени зависимым от ближневосточной нефти.
En Asie de l'Est, une région désormais au coeur de la politique étrangère des États-Unis, la Chine va se trouver de plus en plus dépendante à l'égard du pétrole du Moyen-Orient.
Оно, кажется, делает пациента более слабым и зависимым от опасных лекарств, а также менее резистивным к новым штаммам вируса, которые, в некоторых случаях, в конечном итоге, оказываются фатальными.
Elles ont affaibli le malade et l'ont rendu dépendant de produits dangereux et moins résistant à de nouvelles souches d'un virus qui dans certains cas peut se révéler mortel.
Возможно, самая очевидная политическая поддержка "дистанционного" сельского хозяйства осуществляется в Либерии, маленькой африканской стране, где гражданская война разрушила сельское хозяйство, сделав населеннее зависимым от импорта продуктов питания даже сегодня.
Le Libéria - petit pays d'Afrique de l'Ouest dans lequel la guerre civile a détruit l'agriculture, rendant la population dépendante des importations encore aujourd'hui - est peut-être l'exemple le plus éclatant d'un soutien politique en faveur de cette forme de culture des terres menée par des citadins.
Это произошло за счет секторов, которые более зависимы от долевого финансирования.
Et ceci aux dépends de secteurs qui sont plus dépendants de financement par augmentation de capital.
В процессе этого Бирма стала более зависима от Китая, чем когда-либо раньше.
Ce faisant, la Birmanie est devenue encore plus dépendante de la Chine.
Более того, помощь должна быть ограничена, чтобы фирмы не становились от нее зависимыми.
De plus, l'aide doit être limitée, si l'on ne veut pas que les entreprises en deviennent dépendantes.
В прошедшем десятилетии, как показали исследования ОЭСР, эти страны стали зависимы от экономического роста Китая.
Lors de la dernière décennie, ces pays sont devenus dépendants de la croissance chinoise, comme le montre une recherche de l'OCDE.
Наконец, хаос в Ливии показал, насколько зависим остальной мир от политической судьбы общества на Среднем Востоке.
Enfin, la situation chaotique de la Libye souligne à quel point le reste du monde est dépendant du destin politique des pays du Moyen-Orient.
к тому же Европа слишком зависима от поставок энергоносителей из недемократических и нестабильных стран и регионов.
et que l'Europe est bien trop dépendante de pays ou de régions non démocratiques ou instables pour son approvisionnement.
Если Каддафи наконец уйдет, это произойдет не из-за того, что его армия зависима от США.
Si Kadhafi fini par se retirer, ce ne sera pas parce que son armée est dépendante des Etats-Unis.
Колоссальное богатство, которое поступает от продажи нефти, делает производителей не менее зависимыми от нефти, чем потребителей.
La fabuleuse richesse qui découle de l'or noir fait que les producteurs ne sont pas moins dépendants du pétrole que les consommateurs.
Индия, например, становится менее зависимой от внешней помощи, и в конечном итоге вообще перестанет в ней нуждаться.
L'Inde, par exemple, devient moins dépendante de l'aide étrangère et tôt ou tard, n'en aura plus besoin.
Правительства 11 африканских стран видели своими глазами, как они могут стать менее зависимыми с помощью этой технологии.
11 gouvernements africains ont vu qu'ils pouvaient devenir moins dépendants en utilisant cette technologie.
То есть мы зависим только от машин, вот почему, когда мы говорим об устойчивости развития, недостаточно экологичных зданий,
Nous sommes dépendants des voitures, c'est pourquoi quand nous parlons de durabilité, les bâtiments respectueux de l'environnement, ça ne suffit pas.
Также, пока не удалось достаточно увеличить внутренне потребление, что делает экономику чрезмерно зависимой от экспорта и иностранных инвестиций.
Par ailleurs, la consommation intérieure reste insuffisante, ce qui laisse la croissance économique trop dépendante des exportations et des investissements étrangers.
В 1990-х годах, развивающиеся и экономически слабые страны были все еще зависимы от экономического роста "большой семерки".
Dans les années 1990, les économies émergentes et en développement était encore dépendantes de la croissance du G-7.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung