Beispiele für die Verwendung von "задела" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle11 toucher5 heurter2 andere Übersetzungen4
Меня также задела темная сторона власти и лидерства. J'ai aussi été touchée par le côté sombre du pouvoir et du leadership.
В соответствии с этим синдромом Министр Иностранных Дел Ли Чжаосин обвинил Японию в том, что она "задела самолюбие китайских людей" тем, что не принесла извинений за свои преступления, как будто бы он Министр Психологии, а не иностранных дел. Le ministre chinois des Affaires étrangères, Li Zhaoxing, a entretenu ce syndrome lorsqu'il a accusé le Japon de "heurter les sentiments du peuple chinois" en ne s'excusant pas pour ses crimes, comme s'il était à la tête d'un ministère de la psychologie plutôt que de celui des Affaires étrangères.
Брайан, вы задели струны души. Bryan, vous avez touché une corde sensible énorme ici.
Последние правила о дополнительном вознаграждении, изданные Европейским комитетом органов банковского надзора (который скоро трансформируется в Европейское банковское ведомство), заставили чувствительные души в торговых залах чувствовать себя довольно задетыми и лишенными любви. La toute dernière réglementation sur les bonus émise par le Comité européen des superviseurs du secteur bancaire (qui doit bientôt se métamorphoser en Autorité européenne des banques), a laissé ces âmes sensibles de la corbeille heurtés et malaimés.
Если вы заденете их, они втянут свои щупальца. Si vous la touchez du doigt, elle rétracte ses tentacules.
А я просто буду рассказывать о каждом камне, который он задевает на своем пути. Et je vais simplement expliquer chacune des choses que le ballon touche.
Вы знаете, я эту историю уже рассказывала около 550 раз, в аудиториях 40 стран, учащимся в школах, на торжественных обедах в Смитсоновском институте и так далее и тому подобное, и каждый раз это задевает за живое. Vous savez, j'ai raconté cette histoire près de 550 fois, à des publics de 40 pays différents, à des élèves, des gens en habits de soirée au Smithsonian, et bien d'autres encore, et chaque fois, elle a touché quelque chose.
Иракская война задела каждый аспект международного положения Германии. Chaque pièce de la position internationale de l'Allemagne a été écornée par la guerre en Irak.
Мне казалось, что я в определённой степени задела их. "J'ai pensé que je les avais un peu offensés.
Машина задела коляску, мужчина выпал на дорогу и получил травмы головы. Le véhicule a frappé l'occupant du fauteuil roulant qui est tombé dans la rue et blessa sa tête.
Вот неопределенность моей жизни, которая задела мои глубинные струны и заставила написать книгу "Спасение тонущей рыбы". C'est ça l'ambiguïté dans ma vie qui m'a vraiment interpelée, et m'a amenée à écrire un livre intitulé "Sauver les poissons de la noyade".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.