Beispiele für die Verwendung von "заканчиваться" im Russischen

<>
К счастью, путч закончился фарсом. Ce putsch s'est fort heureusement terminé comme une farce.
Весна закончилась, и начинается лето. Le printemps est fini et l'été commence.
Все войны когда-то заканчиваются. Toutes les guerres prennent fin un jour ou l'autre.
Конференция закончилась два часа назад. La conférence s'est achevée il y a deux heures.
56% всех изнасилований не заканчиваются арестом. 56% de tous les cas de viols n'aboutissent pas.
Никто не может предсказать, когда закончится война. Personne ne peut prédire quand terminera la guerre.
Предполагается, что если так называемый "Этап развития" закончится успешно, миллионы фермеров бедных стран выйдут из бедности, а глобализация продолжит идти своим чередом. Concluez ces négociations de "développement" avec succès et vous sortirez des centaines de millions de fermiers de la pauvreté et garantirez la survie de la mondialisation.
А он еще не закончился. Et elle n'est pas terminée.
Собрание закончилось в девять часов. La réunion s'est finie à 9 heures.
Холодная война закончилась поколение назад; La guerre froide a pris fin il y a une génération ;
Та эпоха закончилась в 2000 году и больше не вернется. Cette époque s'est achevée en 2000, et ne reviendra pas.
И мы знаем, чем этот план закончился. Nous savons tous ce à quoi cette stratégie a abouti.
В эсперанто глаголы в неопределённой форме всегда заканчиваются на "i". En espéranto, les verbes à l'infinitif terminent toujours par "i ".
В 1949 году арабско-израильская война закончилась соглашением о перемирии, которое разделило Палестину на три части, каждая из которых была под отдельным политическим контролем. En 1949, la guerre arabo-israélienne s'est conclue par un armistice qui a divisé la Palestine en trois parties, chacune sous contrôle politique séparé.
Финансовый кризис в Европе закончился? La crise financière européenne est-elle terminée ?
Это ничем хорошим не закончится. Ça ne va pas bien finir.
диктатура закончилась демократическим, мирным путем. une dictature avait pris fin dans la démocratie et dans la paix.
Война закончилась сменой режима, как уже ранее случилось в Афганистане. La guerre s'est achevée avec un changement de régime, comme en Afghanistan.
А тем временем 46% бытовых убийств не заканчиваются арестом. Et pourtant, 46% de tous les cas d'homicides n'aboutissent pas à une arrestation.
И мы взяли сценарий игры мать-младенец работа над которым, как мы надеемся, как раз сейчас заканчивается. Voici le scenario de jeu mère-enfant que nous espérons terminer d'étudier en ce moment.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.