Sentence examples of "закончилось" in Russian
Translations:
all209
se terminer64
finir53
se finir23
prendre fin23
s'achever12
aboutir6
terminer3
se prendre fin2
conclure2
other translations21
Восстание, поддержанное местной полицией и 10 000 сторонников, закончилось только после подавления его правительством.
Soutenu par la police locale et 10 000 partisans, la rébellion ne prit fin qu'avec l'intervention des forces gouvernementales.
Святой человек, Черный Лось, говорил, "Тогда я не знал сколько всего закончилось.
L'homme sacré, Wapiti-Noir a dit, "Je ne savais pas alors tout ce qui s'achevait.
А закончилось это всё тем, что идея проживания в крупных столичных городах оказалась целесообразной.
Et ce à quoi ça a abouti, c'est de faire naître l'idée que la vie métropolitaine à grande échelle était durable.
Десятилетнее ожидание смерти короля в Саудовской Аравии закончилось.
L'attente du décès du roi, qui dura toute une décennie, est aujourd'hui terminée.
Но это все закончилось после выборов в сентябре 2009 года, которые возвестили о приходе про-китайской администрации премьер-министра Юкио Хатоямы.
Mais cela a pris fin en septembre 2009 avec les élections qui ont vu la victoire du gouvernement pro-chinois du Premier ministre Yukio Hatoyama.
Его кредо стало духом десятилетия излишков корпоративного и финансового секторов, которое закончилось в конце 80-х крахом рынка мусорных облигаций и кризисом Savings & Loan.
Or cette période s'est achevée à la fin des années 1980 par l'effondrement du marché des obligations pourries et la crise des caisses d'épargne.
Исследование закончилось через 6 дней, потому что оно вышло из-под контроля.
L'étude s'est terminée après six jours parce qu'elle était devenue incontrôlable.
Но это отчуждение уже в значительной степени закончилось в начале этого года, когда администрация Буша поняла, что хорошо иметь союзников, и что Германия является важным союзником.
Cette aliénation prit fin, cependant, un peu plus tôt cette année, quand le gouvernement de M. Bush comprit que les alliés sont nécessaires et que l'Allemagne représentait un allié d'importance.
Конечно же, скептики предостерегают от чрезмерного оптимизма, утверждая, что нечто подобное произошло в начале 1970-ых и закончилось глубоким кризисом.
Bien sûr, des sceptiques mettent en garde contre cet optimisme excessif, en rappelant qu'une situation semblable avait eu lieu au début des années 1970 et s'était terminée par une crise profonde.
У них есть и другие преимущества, и недостатки у них тоже есть, но одна вещь, которая им - или нам - доступна, это что мы достигли того этапа в жизни, когда мы знаем, чем все в итоге закончилось.
Bon, ils en ont d'autres, petits avantages, mais ils ont aussi des inconvénients, mais la seule chose qu'ils, que nous avons, c'est que nous avons atteint un point dans la vie ou nous savons comment se termine l'histoire.
И наконец - у меня почти закончилось время - цель, которая вас формирует - вот что отличает одних людей от других.
Donc pour finir - j'ai presque fini mon temps - les objectifs qui vous déterminent - voila ce qui différencie les gens.
Когда он видел точку, он знал, как заставить предложение звучать так, что оно закончилось, а не повисло в воздухе.
Quand elle voyait un point, elle savait comment faire qu'une phrase sonne comme si elle finissait au lieu de rester en suspens.
К сожалению, в этот момент Гватемала напоминает о горькой мудрости Уильяма Фолкнера, который когда-то заметил, что "прошлое не мертво - оно еще даже не закончилось".
Malheureusement, en ce moment le Guatemala fait plutôt penser au trait amer de William Faulkner qui observa un jour que "le passé n'est pas mort, il n'est même pas encore fini ".
Трагическим парадоксом можно назвать тот факт, что политическое движение, которое так мирно охватило Китай в 1989 году, закончилось разгромом всеобщей реформы, которой Чжао посвятил свою жизнь.
Ce fut un paradoxe tragique que de voir le mouvement politique qui avait si pacifiquement balayé la Chine en 1989 finir par arrêter le processus de réforme large et évolutionniste auquel Zhao avait consacré toute sa vie.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert