Beispiele für die Verwendung von "заложниках" im Russischen
Сама угроза могла бы удерживать сирийское правительство в заложниках.
Le gouvernement syrien aurait été pris en otage par la simple menace posée par une telle arme.
Похоже, что Латинская Америка больше не находится в заложниках у своих демагогов и партизан.
L'Amérique latine n'est semble-t-il plus l'otage ni de ses démagogues, ni de ses guérilleros.
Для КРП эта сделка обеспечит будущее экономическое благосостояние региона, не держа его в заложниках перед все более враждебным иракским правительством.
Pour le KRG cet accord assurerait la future richesse économique de la région sans être pris en otage par un gouvernement irakien de moins en moins sympathique.
Оно покажет, что обвиненные военачальники и диктаторы могут избегать справедливого наказания, удерживая в заложниках Совет Безопасности угрозами продолжения совершения насилия.
Cela prouverait que les seigneurs de guerre et les dictateurs inculpés peuvent éviter la justice en prenant le conseil de sécurité en otage sous la menace d'une aggravation de la violence.
Убийство 11 провинциальных законодателей, находившихся в заложниках у партизан Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC), является напоминанием о вечной агонии этой страны.
Le meurtre de 11 députés provinciaux, otages des Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC), vient rappeler l'éternelle agonie de ce pays.
Однако нам уже известно о примерно 30 мужчинах, вооруженных автоматами AK-47 и гранатами, которые держали в заложниках финансовый и бизнес-центр Индии, целью которых были как индийцы, так и иностранцы, особенно американцы и британцы.
On sait néanmoins qu'au moins 30 hommes armés de fusils d'assaut AK47 et de grenades ont pris en otage le centre financier et le centre d'affaires de l'Inde, ciblant tout à la fois Indiens et étrangers, notamment les Américains et les Britanniques.
Кажется, что сегодня глобальное руководство находится в заложниках финансовых кругов и спевшихся с ними СМИ, идеологов и олигархов, политическое влияние которых позволяет им обеспечивать больше ренты и уплачивать меньше налогов, что, наверное, является самым большим порочным кругом.
Mais les dirigeants internationaux semblent être pris en otage dans un cercle vicieux dont ils ne peuvent vraiment sortir, et ce, par des intérêts financiers et des médias associés, des idéologues et des oligarques, dont l'influence politique leur permet de capturer des rentes supplémentaires et de payer moins d'impôt.
Их правительства считают себя заложниками Каддафи.
Leurs gouvernements se sont sentis otages de Kadhafi.
Мы не должны становиться заложниками экстремистов.
Nous ne devons pas devenir les otages de nos extrémistes.
Все заложники были освобождены живыми и невредимыми.
Tous les otages ont été relâchés sains et saufs.
Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа.
La faim poussa les armées à prendre des otages pour obtenir des rançons.
Его продержали заложником на лестнице всю ночь.
Il a été retenu en otage toute la nuit dans la cage d'escalier.
Партизаны FARC держат некоторых заложников уже много лет.
Certaines victimes des FARC sont otages depuis des années.
Теперь политическая поддержка Насроллы является заложником хорошего поведения Хезболлы.
Sa base populaire est maintenant otage de la bonne conduite du Hezbollah.
Он ещё не заложник бюрократии, но он регулярно проигрывает крупные сражения.
Il n'est pas encore otage de la bureaucratie, mais il perd régulièrement des batailles décisives.
Останься закрытым, и они окажутся заложниками сил нетерпимости, которые угрожают режиму.
Qu'ils campent sur leurs positions et ils se trouveront pris en otages par les forces de l'intolérance qui menacent le régime.
Но варварство проявляется во многих местах, как показала ужасающая казнь американского заложника.
Mais personne n'a l'apanage de la barbarie, comme en atteste la sinistre décapitation d'un otage américain.
Лидеры чаще являются заложниками порождающего их социально-политического окружения, нежели формируют его.
Le plus souvent, les leaders sont les otages, plus que les artisans, de leur environnement sociopolitique.
и слишком многие становятся "заложниками" тех, кого они предположительно должны были регулировать.
et nombre d'entre eux sont devenus "otages" de ceux-là même qu'ils étaient supposés réguler.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung