Beispiele für die Verwendung von "заморожена" im Russischen mit Übersetzung "geler"

<>
Упрямый отказ вести переговоры о мире лицом к лицу, когда деятельность по созданию поселений полностью не заморожена, сфокусировал внимание на том, что многие считают основной проблемой колониального оккупационного режима Израиля. Le refus entêté de s'asseoir face à face à la table des négociations tant que les activités d'implantations ne sont pas totalement gelées a eu pour effet de polariser l'attention sur ce que de nombreux observateurs considèrent comme le point crucial du régime de colonisation israélien.
Вот почему большинство новых членов было в конечном итоге настроено на поддержку предложенного Люксембургом компромисса, согласно которому бюджет должен был составить всего 1,06% от ВВП Евросоюза, а сумма ежегодного возврата средств Великобритании была бы заморожена на уровне 4,6 миллиарда евро. C'est la raison pour laquelle la plupart des nouveaux membres étaient prêts en fin de compte à soutenir le compromis proposé par le Luxembourg, qui suggérait que le budget se monte à seulement 1,06% du PNB global de l'UE et que la "ristourne" annuelle de la Grande-Bretagne soit gelée à 4,6 milliards d'euros.
Расширение НАТО было быде-факто заморожено. L'élargissement de l'OTAN serait de fait gelé.
Кирибати заморозила процессы добывания, пока мы создаем фонд. Le Kiribati a gelé ses activités d'extraction au niveau actuel en attendant que nous ayons les fonds.
Песо теряет ценность, тогда как банковская система по-прежнему остается замороженной. La valeur du peso chute et le système bancaire reste gelé.
Этот процесс был в значительной степени заморожен в течение пяти десятилетий "холодной войны". Ce processus fut en grande partie gelé durant les cinq décennies de la guerre froide.
А на самом деле известно, что они знают как заморозить внешние проявления, когда лгут. Et bien devinez quoi, ils savent geler le haut de leur corps quand ils mentent.
Без доступа к ливийским активам, замороженным за рубежом, он часто на недели задерживал выплату зарплат. N'ayant pas accès aux avoirs libyens gelés à l'étranger, il a souvent payé les salaires avec des semaines de retard.
В результате в настоящее время в Китае заморожено или неактивно больше денег, чем когда-либо. En conséquence, il y a aujourd'hui plus de monnaie gelée ou inactive en Chine que jamais auparavant.
ЕС должен заморозить активы этих людей и наложить запрет на их передвижение по территории ЕС. Il est nécessaire que l'Union européenne gèle les biens de ces individus et leur interdise de circuler en Europe.
За шесть месяцев "Lehman" наблюдал медленное замораживание глобального кредита и зарождающийся спад в США и Европе. Six mois avant la chute de Lehman, le crédit mondial a commencé à geler lentement aux Etats-Unis et en Europe, zones qui ont aussi connu les prémices d'une récession.
Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен. La plupart des constitutions, y compris la Constitution américaine, aspirent à "geler l'histoire" ou à instaurer un ordre institutionnel durable qui résistera aux changements.
Граждане, испытывающие бедствия из-за невыплаты заработной платы, замороженных банковских счетов и 20% безработицы, страдают от последствий двух грандиозных экономических иллюзий. Les citoyens, confrontés à des salaires impayés, des comptes bancaires gelés et un chômage de 20%, souffrent des conséquences de deux grandes illusions économiques.
достигнуть большого прорыва в мирном процессе на Ближнем Востоке, оказав давление на премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху в отношении замораживания строительства поселений; le déblocage majeur du processus de paix au Moyen-Orient en forçant le premier ministre israélien Benyamin Netanyahou à geler l'implantation des colonies ;
Несмотря на наличие сигналов, что развитым экономикам удалось избавиться от паники, замораживающей кредитные рынки, мы все еще находимся в пределах опасной зоны. Alors qu'il semblerait que les économies solides reviennent à elles après l'affolement qui a gelé le marché du crédit, nous ne sommes en aucun cas hors de danger.
Конфликты в Приднестровье и на Южном Кавказе обычно называют "замороженными конфликтами", поскольку немногое изменилось с момента их начала в 1990-ые годы. Les conflits en Transnistrie et dans le sud du Caucase sont généralement appelés "conflits gelés" parce que peu de choses se sont passées depuis leur naissance au début des années 1990.
Правительства во всем мире заморозили незаконные активы, спрятанные режимом за рубежом - деньги, которые должны быть использованы, чтобы помочь оппозиции построить новое общество. Les gouvernements partout dans le monde ont gelé les biens illicites cachés à l'étranger par le régime - des fonds qui pourraient être utilisés pour aider l'opposition à bâtir une nouvelle société.
Официальные лица США всего пару недель назад заморозили счёт, в швейцарском банке, принадлежащий г-ну Джейну, на котором было 14,9 миллионов долларов. Les responsables américains, il y a deux semaines, on gelé un compte bancaire Suisse appartenant à M. Jain, et ce compte bancaire s'élevait à 14,9 millions de dollars.
Странам, не подписавшим Договор о нераспространении ядерного вооружения, также следует заморозить свои возможности по созданию ядерного оружия и принять свои собственные обязательства по разоружению. Les États qui ne sont pas partie au Traité de non-prolifération nucléaire devraient geler leurs propres capacités en matière d'armes nucléaires et établir leurs propres engagements de désarmement.
Решающий вопрос, однако, заключается в том, удастся ли заморозить ядерную программу Ирана на время переговоров, чтобы избежать военной конфронтации, прежде чем они будут завершены. Néanmoins, la question décisive est de savoir s'il sera possible de geler le programme nucléaire iranien pendant les négociations, de manière à éviter une confrontation militaire avant qu'elles ne s'achèvent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.