Beispiele für die Verwendung von "занять" im Russischen

<>
Я пришёл пораньше, чтобы занять хорошее место. J'étais là plus tôt pour obtenir une bonne place.
Он готов сделать физическое усилие, занять неестественную позу C'est cette eeeextension, contorsionniste, avec le téléphone sous table.
Пойдём в театр пораньше, чтобы занять хорошие места. Allons au théâtre de bonne heure pour avoir de bonnes places.
Я спросил официанта, нельзя ли занять столик получше. J'ai demandé au serveur s'il ne serait pas possible d'avoir une meilleure table.
И что или кто должен занять место Асада? Et qui ou quoi doit remplacer Assad ?
Иногда я курю только, чтобы чем-нибудь занять руки. Parfois je fume juste pour donner à mes mains quelque chose à faire.
В интересах Китая занять лидирующую позицию после договоренностей в Питтсбурге. Il revient en premier lieu à la Chine de préparer l'après-Pittsburgh.
однако, исследование может занять несколько месяцев или даже один год. mais l'investigation peut durer quelques mois, elle peut même durer un an.
азиатские страны должны занять лидирующее положение в регулировании финансовых рынков. les pays asiatiques doivent contribuer davantage à la régulation des marchés financiers.
Но это может занять много времени - и привести к тревожным затратам. Mais ce sera sans doute plus tard que tôt - et à un coût terrible.
Восстановление Гаити может стоить10-20 миллиардов долларов и занять большую часть грядущего десятилетия. Reconstruire Haïti coutera peut-être 10 à 20 milliards de dollars et nécessitera un effort sur dix ans.
Позвольте занять еще полторы минуты, потому что я хочу показать вам одно видео. Vous me laissez 1 mn 1 2 de plus parce que j'ai une vidéo à vous montrer ?
Тем временем, работы в сфере услуг в Европе недостаточно для того, чтобы занять всех. Pendant ce temps-là, il n'y a pas suffisamment d'emplois de services en Europe.
Но он страстно стремился занять центральное место в поддержке арабской дипломатией мирной конференции в Аннаполисе. Toutefois, il était plus que disposé à encourager pleinement la diplomatie arabe lors la conférence de paix d'Annapolis.
На Америке как доминирующей мировой державе лежит особая ответственность занять лидирующие позиции в вопросах международного сотрудничества. Puissance dominant le monde, l'Amérique porte la responsabilité exceptionnelle de montrer l'exemple dans la coopération internationale.
Далее, рекомендую вам занять активную позицию и посылать письма своим избранным властям минимум раз в месяц. Deuxièmement, je vais recommander que vous vous mettiez dans une position proactive et que vous écriviez à vos élus au moins une fois par mois.
Ведомая стратегией "нулевых проблем" Турция, в попытке занять лидирующую роль в ближневосточной политике, сблизилась с Сирией и Ираном. Ayant adopté une stratégie "zéro problème" vis-à-vis ses voisins, la Turquie s'est rapprochée de la Syrie et de l'Iran avec l'objectif d'assoir son rôle de leader au Moyen-Orient.
Саркози всех удивил, когда предложил занять этот пост французскому социалисту, Доминику Штраус-Кану, человеку весьма компетентному, пользующимся всеобщим уважением. Sarkozy a surpris tout le monde en proposant pour ce poste un socialiste français à la compétence unanimement reconnue, Dominique Strauss-Kahn.
Но что может занять место стабильного валютного курса в качестве "якоря" для кредитно-денежной политики и уменьшения инфляционных ожиданий? Mais à part un taux de change stable, quel autre point d'ancrage pourrait avoir la politique monétaire pour contrôler les anticipations inflationnistes ?
Если Европа желает занять более прочное положение в глобальном лидерстве, ей необходимо повернуть в обратном направлении свой долгосрочный экономический спад. Si l'Europe souhaite décrocher un rôle de leader mondial, elle doit inverser son déclin économique de longue date.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.