Exemplos de uso de "зарождаться" em russo
Индустриальная цивилизация, которая теперь охватывает весь мир, зародилась в Европе.
La civilisation industrielle, étendue aujourd'hui au monde entier, est née en Europe.
что британцев разгромили, и мы победили, и зародилась наша страна.
les Britanniques ont été battus, nous avons donc gagné, et le pays est né.
Нам ещё повезёт, если зарождающийся хаос можно будет ограничить Ираком.
Nous pourrons nous estimer heureux si le chaos naissant peut être limité à l'Irak.
Социал-демократическое движение, создавшее современное государство всеобщего благосостояния, также зародилось в Германии.
Le mouvement social démocrate qui fut à l'origine de l'État social moderne en Europe naquit également en Allemagne.
Союз Солидарности, который зародился в 1980 году, нарушил монополию Коммунистической партии на власть.
Le syndicat Solidarnosc (Solidarité), né en 1980, entama le monopole du parti communiste sur le pouvoir.
разнятся мнения о том, когда зародилось сельское хозяйство, или сколько времени занял Кембрийский взрыв.
La ligne s'épaissit un peu parce que les gens ne sont pas tous d'accord sur les points les points clés, il y a des divergences d'opinion sur quand l'agriculture est apparue, ou quand - combien de temps l'explosion cambrienne a duré.
В течение всего межвоенного периода Польша и зарождающийся советский режим были постоянно "на ножах".
Entre deux conflits, la Pologne et le régime soviétique naissant étaient presque toujours à couteaux tirés.
Однако честным ответом будет то, что мы просто не знаем, потому с зарождением есть проблема.
Mais la vraie réponse honnête, c'est que nous ne savons simplement pas parce qu'il y a un problème avec l'origine.
В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация.
Le 15 août 1947 à minuit, naissait une nation dans un sous-continent déchiré.
Этот постоянный эротический шепот, я почти не я, если я не нахожусь в состоянии зарождающегося желания.
toujours ce murmure érotique - je suis à peine moi-même si je ne suis pas dans un état de désir naissant.
Нечасто доводится иностранному врачу добраться до сельских районов Китая, где зародилась и собирает свою ужасную дань эпидемия СПИДа.
Il est rare pour un médecin étranger d'accéder aux zones rurales en Chine, là où son épidémie de sida est née et fait les pire dégâts.
Потому что за последние четыре года мы увидели всяческие мемы, всяческие тренды, зарождавшиеся прямо на нашей главной странице.
Car durant ces 4 dernières années nous avons observé tous les genres de mèmes, tous types de tendances sont nées sur notre première page.
Я не знаю, насколько мне это в помощь, но это точно помогает мне добраться до тех мест, где сигналы зарождаются.
Alors je ne sais pas à quel point ça va m'aider, mais ça m'aide à me guider vers les endroits d'où partent les signaux.
Недавно я сказал, что ЕЦБ, работающий с зарождающимся фондом "Европейский стабилизационный механизм" (ЕСМ), является единственным учреждением, которое может спасти еврозону.
J'ai récemment fait valoir que la BCE, en collaboration avec le Mécanisme Européen de Stabilité (ESM) naissant, était la seule institution capable de sauver la zone euro.
Мы должны внимательно отнестись к противостоянию зарождающейся тенденции, которая напоминает события ранних лет двадцатого столетия - тенденции, которая очень быстро привела к глобальному бедствию.
Nous devons veiller à résister à la naissance d'une tendance qui rappelle les événements des premières années du vingtième siècle, tendance qui ne tarda pas à déboucher sur un désastre mondial.
Конечно, его триумф способствовал расколу демократических сил Ирана, мнения которых разделились по поводу участия в выборах, и сделал неуместным Зеленое движение, зародившееся в 2009 году.
A vrai dire, sa victoire surprise a dévoilé des dissension au sein des forces démocratiques iraniennes, divisées sur la question de participer ou non à l'élection, et fait perdre toute pertinence au Mouvement vert né en 2009.
Это автономное учреждение стало предшественником политической структуры зарождающегося еврейского государства, а его лидеры - в их числе и Давид Бен-Гурион - стали в будущем политической элитой Израиля.
Cette institution autonome devint le précurseur de la structure politique de l'État juif naissant, et ses dirigeants - parmi lesquels David Ben Gourion - apparurent comme la future élite politique israélienne.
Таким образом, существует растущая конвергенция между экономической политикой Китая и политикой Большой семерки, которая зародилась на почве необходимости компенсации масштабных провалов американского финансового регулирования и валютной политики.
Ainsi, on assiste à une convergence croissante entre la politique économique chinoise et celle du G7, née du besoin de compenser les énormes failles de la réglementation et de la politique monétaire des États-Unis.
Самые талантливые, самые, в буквальной смысле, потрясающие идеи в физике на протяжении двух поколений зарождались не в сильных научных центрах, как этого следовало ожидать, а в Будапеште.
Les notions de physique les plus intelligentes de deux générations, capables de provoquer littéralement un véritable tremblement de terre, ne venaient pas des institutions les plus dynamiques du moment, mais de Budapest.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie