Sentence examples of "заставим" in Russian
Давайте соберем детей и заставим их играть месяцами.
Eh bien, réunissons ces enfants, parquons-les et faisons-les jouer pendant des mois.
Даже если мы заставим всех над этим работать, нам нужна стратегия.
Même si nous mettons tout le monde dessus, nous devons être stratégiques.
"Заставим бедных платить", - так можно описать сегодняшний финансовый порядок во Франции.
"Faisons payer les pauvres" semblait être son ordre du jour fiscal.
Однако шаг Китая заставил встревожиться весь остальной мир.
L'attitude de la Chine met le monde en alerte.
"Цель - заставить Патти ЛаБелль отвечать за свой поступок", - сказал Девис.
"Le but consiste à tenir Patti LaBelle responsable de sa conduite", a déclaré M. Davis.
Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься.
Ils donnent quoi qu'il en soit matière à réfléchir.
Именно эта неудача - и та трясина, в которую Америка вновь столь уверенно вступила - заставила избирателей сказать Бушу "нет".
C'est cet échec, et le bourbier dans lequel les États-Unis se sont une fois de plus engagés avec tant de confiance, qui ont poussé les électeurs à rejeter Bush.
заставить Америку опять приступить к работе путем стимулирования экономики, прекратить бессмысленные войны;
il faut remettre le pays au travail en stimulant l'économie, mettre fin à des guerres stupides, limiter les dépenses militaires, brider le prix des médicaments et enfin augmenter les impôts, au moins pour les plus riches.
Нестабильность экономики заставляет руководство компаний подходить к вопросу инвестиций более осторожно.
Les incertitudes économiques conduiront plutôt les entreprises à la prudence quant à leur décision d'investissement.
Её причёска заставляет её выглядеть моложе, чем она есть.
Sa coiffure lui donne l'air d'être plus jeune qu'elle n'est.
Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
Mais, dans le même temps, la communauté internationale devrait aussi concentrer son action sur des mesures qui incitent la Corée du Nord à engager une réelle réforme économique.
Фотографии, заставляющие задуматься, разгадать загадку.
Des photos qui vous obligeront à prendre un moment pour essayer de découvrir la ruse.
Итальянские обвинители рьяно пытаются заставить людей, разворовавших компанию Parmalat, заплатить подобную цену.
Les procureurs italiens mettent beaucoup d'ardeur à obtenir une peine similaire pour les patrons qui ont pillé Parmalat.
Не сексуальное влечение - оно лишь заставляет вас выбирать подходящего партнера из окружающих.
Non pas la dynamique sexuelle - qui vous conduit à aller à la recherche de tout un éventail de partenaires.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert