Beispiele für die Verwendung von "заставит" im Russischen mit Übersetzung "obliger"
Übersetzungen:
alle592
faire384
obliger86
mettre40
conduire25
donner23
engager3
andere Übersetzungen31
Во-вторых, новая стратегия заставит "Армию Махди" обороняться.
Deuxièmement, la nouvelle stratégie obligera l'armée du Mahdi à battre en retraite.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés.
Отсутствие стабильной структуры заставит инвесторов переосмыслить решения, связанные с размещением активов и ценой риска.
L'absence de cadre stable obligera les investisseurs à repenser leurs allocations d'actifs et leur évaluation du coût des risques.
Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
Un tel pacte obligerait les gouvernements à recourir à des mesures fiscales et salariales, ainsi qu'à une politique économique globale pour équilibrer leur balance extérieure.
Обладание Ирана ядерной бомбой или даже его способность создания таковой будут восприняты Израилем как фундаментальная угроза его существованию, что заставит Запад и, в частности, Европу поддержать одну из сторон.
Israël interpréterait l'acquisition de la bombe par l'Iran ou même sa capacité de la fabriquer comme une menace vitale, ce qui obligerait l'Occident - en particulier l'Europe - à intervenir.
С начала мирового экономического спада в 2001 г. краткосрочные ставки упали так низко - 1% и 2% соответственно в Соединенных Штатах и Еврозоне и, фактически, ноль в Японии - что набирающая силу мировая экономика заставит центральные банки сдержать поток денежных средств.
Les taux à court terme sont descendus si bas depuis la récession mondiale de 2001 (1% et 2%, respectivement, aux Etats-Unis et dans la zone euro, et quasiment 0% au Japon) qu'une économie mondiale consolidée obligerait les banques centrales à tirer sur les rênes monétaires.
Фотографии, заставляющие задуматься, разгадать загадку.
Des photos qui vous obligeront à prendre un moment pour essayer de découvrir la ruse.
Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие.
Par la suite, Obasanjo a été obligé de conclure un accord de paix.
И не потому что их заставляют в школе.
Et ce n'est pas seulement parce qu'on les y oblige à l'école.
Мы заставляем их "не высовываться", не быть слишком настойчивыми.
Nous les obligeons à bien se tenir, à se modérer, à ne pas être trop intense.
"Но зато страх перед законом заставляет врачей работать старательней".
"Eh bien cette crainte du juridique oblige les médecins à une meilleur pratique de la médecine."
Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах.
La taxation oblige les individus à ressentir les dégâts qu'ils causent là où ça fait mal - au porte-monnaie.
любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию;
toute tentative entreprise pour l'obliger à réduire son niveau de vie entrainerait une révolution ;
Настоящая же проблема заключается в том, чтобы заставить чиновников уважать закон.
Le vrai problème est d'obliger les fonctionnaires à respecter la loi.
Охранники заставляют заключенных чистить унитазы голыми руками, выполнять другие унизительные задачи.
Les gardiens obligent les prisonniers à nettoyer les cuvettes des toilettes à mains nues, et à effectuer d'autre travaux humiliants.
Тактика ожидания, пока события в Европе заставят действовать, доказала свою несостоятельность.
Attendre que les événements en Europe les obligent à s'aligner s'est révélée être une mauvaise stratégie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung