Exemples d'utilisation de "затронутого" en russe
"я не чувствую уверенности относительно того, что политика, которая, в погоне за стабильными ценами, продукцией и занятостью, в корне пресекает английский железнодорожный бум сороковых, или американский железнодорожный бум 1869-71, или электрический бум Германии девяностых, окажется в итоге выгодной для затронутого населения".
"Je ne suis pas sûr qu'une politique, qui au nom de la stabilité des prix, de la production et de l'emploi, aurait tué dans l'oeuf l'expansion liée au développement des chemins de fer en Grande-Bretagne dans les années 1840, ou l'expansion ferroviaire américaine entre 1869 et 1871, ou l'expansion liée au développement des réseaux électriques en Allemagne dans les années 1890, aurait en fin de compte été bénéfique pour les populations concernées ".
Однако новый закон не затронет самые серьезные споры о праве собственности:
Mais cette nouvelle loi ne concernera pas les litiges de propriété les plus graves :
Однако, как это ни печально, реальность того факта, что провозглашённые цели даже и отдалённо не были достигнуты, не затронула умы национальных правительств:
Tristement, la réalité de cet échec à atteindre les objectifs déclarés du Plan n'a toutefois pas froissé l'esprit des gouvernements nationaux :
Данное изменение, в первую очередь, затронет Европу.
Ce changement affecte d'abord et avant tout l'Europe.
Подобная дискуссия должна затрагивать также и образование - его правила, цели и содержание.
Un tel débat devrait aussi concerner l'école, ses règles, ses objectifs et les contenus qu'elle doit véhiculer.
Неизбежно и справедливо Клинтон затронет вопросы Тибета, прав человека и другие дискуссионные проблемы.
Il est inévitable et justifié qu'Hillary Clinton aborde le Tibet, les droits de l'homme et d'autres sources de différends.
Глобальное изменение климата затронет жизнь людей повсюду.
Les changements climatiques affectent le quotidien de toutes les populations du globe.
Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас.
Les robots touchent quelque chose de profondément humain en nous.
Это ужасно, что вы не советуетесь с населением, которое по настоящему затронуто событиями.
C'est vraiment dommage de ne pas consulter ces peuples qui sont les premiers concernés.
За 15 минут я смогу затронуть определенный аспект творения, который я называю "творчество."
Et je peux - en 15 minutes, je pense que je peux aborder seulement une partie très auxiliaire de la création, que j'appelle la créativité.
Мы знаем, что климатические изменения затронут всех нас.
Nous savons que le changement climatique va tous nous affecter.
Сокращения в конечном счете затронут воинские части, сказал Панетта.
Les réductions toucheraient éventuellement les troupes combattantes, continue Panetta.
К сожалению, эта ситуация находит проявление в торговых вопросах, затрагивающих интересы многих стран, включая Китай.
Malheureusement, le même scénario se reproduit dans une multitude de questions commerciales, dont bon nombre concernent la Chine.
Перед тем, как разъяснить почему, я слегка затрону то, что я называю 2-й Этап.
Avant que je vous explique pourquoi, je vais aborder un petit peu ce que j'appelle la deuxième étape.
они не беспокоились о том, как закон затрагивает права должников.
peu leur importait de savoir comment cette loi affecterait les droits des débiteurs.
Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения.
Même Margaret Thatcher ne toucha pas au National Health System (le service de santé publique britannique).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité