Beispiele für die Verwendung von "затягивать время" im Russischen
В то время как американскую экономику продолжает затягивать болото огромных имущественных долгов, Китай будет продолжать расти.
Alors que l'économie américaine est enlisée dans un bourbier de crédits immobiliers insolvables, l'économie chinoise poursuivra sa croissance fulgurante.
Если перейти к Нижнему Манхэттену, вы можете видеть протяженность Нью-Йорка такой, какой она была на время окончания Американской революции.
Si je zoome sur le sud de Manhattan, vous pouvez voir l'étendue de New York de l'époque, juste à la fin de la révolution américaine.
До недавнего времени многие полагали, что Китай и Индия будут всячески затягивать глобальные переговоры относительно изменения климата.
Jusqu'à il y a peu, beaucoup estimaient que l'Inde et la Chine seraient les principaux freins à toute négociation sur le changement climatique.
Мы изучили розу ветров и условия солнечного освещения с тем, чтобы каждый житель получал свежий воздух, чистую воду и солнечный свет в каждую квартиру на какое-то время в течение дня.
Nous avons étudié les vents et le soleil pour nous assurer que chacun dans la ville aura de l'air frais, de l'eau fraiche et bénéficiera directement de la lumière du soleil dans chaque appartement à un moment de la journée.
Но у бедных родственников нет даже поясов, чтобы затягивать, не говоря о собственных сбережениях.
Mais les parents de la campagne n'ont aucune puce à secouer ni aucun argent de côté.
B это время дома у нас находился ребёнок, всего 2,5-дней от роду - наш собственный, а не соседский.
Nous avions un bébé de deux jours et demi dans la maison, c'était le notre, nous ne l'avions pris à personne.
2. покажет некоторое понимание взглядов отдельных членов администрации Буша, которые считают, что США не следует позволять затягивать себя в болото мягкотелому, декадентствующему и морализирующему континенту.
2. en se montrant compréhensive envers la position de certains membres du gouvernement Bush qui considèrent que les États-Unis ne doivent pas se laisser enliser par un continent lâche, décadent et moralisateur.
Было время когда джинсы делали одного фасона, и когда вы покупали их, они сидели на вас как мешок и были ужасно неудобными, и только если их носили достаточно долго и часто стирали, они начинали сидеть более или менее хорошо.
Il fut un temps ou il n'y avait qu'une sorte, vous les achetiez, ils ne vous allaient pas bien, ils étaient très inconfortables, et si vous les laviez assez souvent, ils commençaient à être OK.
Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудимому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства.
Encourager les victimes à parler puis donner au prévenu le droit de monopoliser la parole et bloquer le procès en vantant ses mérites de leader politique sont les ingrédients d'une session interminable.
Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают усваивать трудные уроки, поскольку усиление режима нераспространения оказывает на них жесткое давление, если они пытаются затягивать ядерное разоружение.
Les états nucléaires trouvent toujours difficile de défendre le renforcement du régime de non prolifération lorsqu'eux mêmes trainent des pieds sur le désarmement.
И я сама нахожу это загадочным и все время спрашиваю себя "почему?"
Et parfois je suis perplexe, et je me demande pourquoi.
А неэффективные старые самолеты в то же время отправить на слом, так, чтобы продолжение их эксплуатации стало невозможным - ведь они растратят больше нефти и затормозят внедрение новых экономичных самолетов.
Et par la même occasion de mettre à la casse de vieux avions trop gourmands en kérosène, qui s'ils se remettaient à voler, gaspilleraient plus de carburant, et empêcherait la modernisation de la flotte vers des avions plus sobres.
Кажется, что позади стоит человек с молотком который все время стучит по голове.
C'est comme si un homme était derrière vous avec un marteau en train de vous taper sur la tête en permanence.
Мне было приятно узнать, что Дэнни написал её во время творческого отпуска.
Et j'étais content de voir qu'il a lui-même écrit ce livre en congé sabbatique.
И за всё это время - 20, 30 лет - в течение всех этих опросов никто ни разу не сказал, что хочет густой соус с кусочками.
Pendant toutes ces années- 20, 30 ans- pendant toutes ces sessions avec des groupes de testeurs, personne n'a jamais dit qu'il voulait une sauce avec plein de morceaux.
В настоящее время сотни лабораторий пользуются этим подходом.
Et il y a maintenant des centaines de laboratoires qui utilisent ces approches.
Одна из причин сокращения насилия состоит в том, что людей стало тошнить от жестокости и резни в их время.
Une des raisons pour laquelle le taux de violence a baissé est que les gens en ont eu assez du carnage et de la cruauté de leur époque.
И, кстати, одни котята оранжевые, а другие - зеленые потому, что у первых биолюминесцентный ген взят из коралла, в то время как у вторых - из медузы.
Et d'ailleurs, la raison pour laquelle ces chatons-ci sont oranges et ceux-là sont verts c'est parce que c'est un gène bioluminescent pris sur du corail, alors qu'ici c'est pris sur une méduse.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung