Beispiele für die Verwendung von "заходить" im Russischen
Он знал, в котором часу солнце взойдёт, в котором часу зайдёт.
Il savait à quelle heure le soleil se lèverait, et à quelle heure il se coucherait.
Похожая иллюзия имеет место при наблюдении заходящего солнца и расстояний между нейтральными точками звезд на разной высоте над горизонтом.
Une illusion similaire est observée pour le soleil couchant et les distances célestes entre les points neutres à des élévations différentes.
Перед тем как поехать домой, мы зашли в аптеку.
Nous sommes passés par la pharmacie avant d'arriver à la maison.
Мы зашли через заднюю дверь, иначе нас кто-нибудь бы увидел.
Nous sommes passés par la porte de derrière, sinon quelqu'un nous aurait vu.
Теперь давайте быстро зайдем в Музей современного искусства, снова в Нью-Йорке.
Maintenant, nous allons rapidement passer au MoMA, encore à New York.
И любая женщина может зайти туда, провести карточку и получить 9 наименований продуктов.
Et les femmes peuvent y aller et passer la carte et obtenir neuf articles alimentaires.
В 1970-х годах, однако, немцы зашли слишком далеко, ошибочно принимая капитализм за "магазин самообслуживания".
Au cours des années 1970, les Allemands passèrent les bornes et se mirent à considérer le capitalisme comme un magasin self-service.
Весьма впечатляющая посадка, самолет заходил четыре раза, и я немного опасался, что он вообще не сядет.
Un atterrissage spectaculaire - L'avion est passé quatre fois, et j'avais peur qu'il n'atterrisse pas du tout.
Мы проводили с ней столько времени, пытаясь понять ее индивидуальность, ее характер, что, может быть, заходили несколько далеко.
Nous passions tellement de temps avec ce léopard à essayer de comprendre son individualité, son caractère personnel, que nous en avons peut-être trop fait.
В прошлом, когда государственное экономическое принятие решений заходило в такой тупик, войны и/или революции были неизбежным результатом.
Dans le passé, lorsque les processus décisionnels économiques publics arrivaient à une impasse, les guerres et/ou les révolutions devenaient inévitables.
Так местный военный лидер, отдавая дань вежливости, зашел на пару часов на один из семинаров и остался на целую неделю.
Dans un des ateliers, le commandant militaire local est venu passer quelques heures par courtoisie, et a fini par rester toute la semaine.
Однако затем температура поднимается, и тунец заходит туда, ловит рыбу, потом возвращается домой а вскоре плывет на зимовку сюда, в Северную Каролину, и отсюда на Багамы.
Mais ensuite ça se réchauffe, et le thon se pointe, attrape des poissons, revient peut-être chez lui, et revient ensuite pour passer l'hiver en Caroline du Nord et ensuite descend jusqu'aux Bahamas.
Хотя никто не может запретить обсуждение исторического прошлого Испании, важно не зайти слишком далеко даже с запретом проводить какие бы то ни было церемонии, связанные с прошлым.
Si en Espagne le débat ne dépassera pas les limites, en revanche, il est probable que le fait d'interdire les célébrations des événements passés aille un peu trop loin.
Но когда вы заходите на другой сайт со связанными данными, скажем, сайт о путешествиях, и говорите "я хочу послать эту фотографию всем членам такой-то группы", вы не можете этого сделать.
Mais si vous allez dans un autre réseau social, disons spécialisé dans les voyages, et que vous voulez envoyer une photo à toutes les personnes de ce groupe, vous ne pourrez pas passer les murs.
Я имею в виду, что кардиохирурги, возможно, только мечтают о том, чтобы иметь возможность зайти внутрь сердца пациента до начала настоящей операции, и сделать это на основе данных с разрешением высокого качества.
Je veux dire, c'est probablement le plus grand fantasme pour un chirurgien du coeur que de pouvoir aller voir à l'intérieur du coeur du patient avant de passer à l'acte chirurgical, et de faire cela avec des données de qualité haute définition.
США не должны заходить так далеко:
Les Etats-Unis n'ont pas besoin de prendre une mesure aussi radicale :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung