Beispiele für die Verwendung von "захочет" im Russischen
Интересно, захочет ли Том сыграть с нами в покер.
Je me demande si Tom aura envie de jouer au poker avec nous.
Потому что никто не захочет рисковать судом.
Parce que personne ne voudra prendre le risque d'un procès.
но меньше всего он захочет увидеть остаток на своём счёте."
Mais la dernière chose que vous ayez envie de voir, c'est votre solde."
Кто захочет выйти на прогулку в загрязненном районе?
Qui voudrait quitter sa maison pour prendre un bol d'air dans un quartier toxique?
Мы подумали, что и пациент захочет узнать ситуацию также хорошо.
Alors on s'est dit qu'il se pourrait que le patient veuille lui aussi connaître le contexte.
Кто захочет увеличивать объём долга, когда на горизонте маячит финансовый кризис?
Qui veut augmenter sa dette alors que la crise financière attend peut-être au coin de la rue ?
Тогда каждый босс, каждый менеджер в мире захочет иметь соперживание - такого рода.
Ensuite, chaque patron, chaque gestionnaire dans le monde, voudra avoir de la compassion - comme ça.
Какой же хулиган не захочет иметь в кармане украденного на 1,5 миллиона долларов?
Et pour cause, quel petit voyou ne voudrait pas avoir l'équivalent d'un milliard et demi de dollars en marchandise volée dans la poche ?
Если кто-то захочет поехать со мной в Антарктику или Арктику, я с радостью.
Si quelqu'un veut venir avec moi en Antarctique ou en Arctique, je vous y emmène, allons-y.
Вы не сможете уклониться, если кто-то захочет поставить ссылку на вас, не сможете остановить его;
Vous ne pouviez pas le refuser - si quelqu'un voulait se connecter à vous, vous ne pouviez pas le stopper;
Китайское руководство, со своей стороны, захочет узнать, почему лидеры свободного рынка в Вашингтоне угрожают усилением протекционизма.
Les responsables chinois, pour leur part, voudront savoir pourquoi les champions de l'économie de marché à Washington brandissent la menace du protectionnisme.
Но это верно, лишь если Европа захочет и сможет получить выгоду от того, что Турция может предложить.
Mais ce point de vue implique que l'Europe veut et peut bénéficier de ce que la Turquie a à offrir.
И режим не захочет, чтобы процесс экономического открытия шел быстрее принятия мер по обеспечению безопасности и политической нормализации.
Quant au régime, il ne voudra pas que l'ouverture économique prenne le pas sur les accords de sécurité et sur la normalisation politique.
Ну что ж, если учесть что, в силе остается вариант Рим плюс кофе, кто же захочет Рим без кофе?
D'une certaine façon, puisqu'on vous offre déjà Rome avec le café, pourquoi voudriez-vous Rome sans le café ?
Я знаю, на ней написано MIT, а мы в Caltech, но у меня есть пара штук, если кто-то захочет.
Et je sais qu'il y a écrit MIT, et ici c'est Caltech, mais j'en ai quelques-uns en plus si quelqu'un en veut.
Китай обязательно захочет поиграть мускулами и заявить миру, что партия творила добро для своего населения, делая страну сильной и богатой.
La Chine veut afficher sa puissance et montrer au reste de la planète tout ce que le Parti a fait pour la population, et pour le pays, lui apportant grandeur et prospérité.
"Он биологический отец моих сыновей и если он захочет провести свои последние дни в нашем доме, никто его не выгонит".
"C'est le père biologique de mes fils et s'il veut terminer sa vie dans notre maison commune, personne ne le mettra dehors".
В то же самое время они могут быть источником персональной гордости и вызывать отчетливое чувство индивидуальности, которое пациент захочет сохранить.
Les idées singulières d'un schizophrène sont traitées par la pharmacothérapie, mais elles peuvent aussi être une source de fierté et lui donner une perception unique de soi qu'il veut préserver.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung