Exemplos de uso de "знаменовать" em russo
Мухаммед Мурси принимает присягу, но день его торжества вряд ли будет знаменовать собой конец политической борьбы в Египте.
Mohamed Morsi a prêté le serment d'investiture, mais il est peu probable que son jour de triomphe marque la fin des conflits politiques en Égypte.
Но это сочетание конкурирующих стратегических взглядов, вероятно, знаменует собой окончание влияния Америки после холодной войны.
Mais cet amalgame de visions stratégiques concurrentes marque probablement la fin de la puissance post guerre froide des Etats-Unis.
Смерть султана в возрасте 86 лет знаменует собой начало критического периода внутренней и внешней неопределенности для Королевства.
La mort de Sultan, à 86 ans, marque toutefois le début d'une période d'incertitude profonde concernant les politiques intérieure et extérieure du royaume.
Начало строительства газопровода "Южный поток" в Болгарии знаменует собой запуск одного из крупнейших энергетических проектов в Европе, заявил глава Газпрома.
Le début de la construction du gazoduc South Stream en Bulgarie marque le lancement de l'un des plus grands projets énergétique d'Europe, a déclaré le directeur de Gazprom.
Восхождение его когорты к вершине власти знаменует выход на пенсию последнего поколения лидеров, назначенных Дэн Сяопином (хотя они сохраняют свое влияние).
L'accession de son clan au pouvoir suprême marque également le départ de la dernière génération de dirigeants désignés par Deng Xiaoping (qui restent toutefois influents).
Возможно, только возможно, что последние заявления Обамы знаменуют собой не только окончание этой разрушительно повестки дня, но и начало новой эры.
Le récent discours d'Obama marque peut-être, espérons-le, non seulement la fin de ce programme destructeur, mais également le début d'une nouvelle ère.
Сегодняшний финансовый кризис, вызванный лопнувшим мыльным пузырем рынка недвижимости в Соединенных Штатах, также знаменует конец эпохи кредитной экспансии, основанной на роли доллара как международной резервной валюты.
La crise financière actuelle, provoquée par l'éclatement de la bulle de l'immobilier aux Etats-Unis, marque la fin d'une époque d'expansion du crédit basée sur le dollar comme monnaie de réserve internationale.
Этот мрачный прогноз знаменует конец самого длинного цикла роста в Колумбии за последние тридцать лет, оставляя страну в таком же уязвимом положении, как и многие другие развивающиеся экономические системы.
Ces mornes prévisions marquent la fin du plus long cycle (trois décennies) de croissance en Colombie, laissant le pays dans la même situation précaire que tant d'autres économies en développement.
Недавнее восстановление дружественных отношений между государствами знаменует собой решительную перемену по сравнению с враждебностью, омрачавшей их отношения после войны 1962 года из-за спора о приграничной территории в Гималаях.
Le rapprochement récent entre ces deux pays marque un changement fondamental par rapport à l'hostilité qui empoisonnait leurs relations depuis un conflit datant de 1962 sur une frontière dans l'Himalaya.
Тот факт, что этнические китайцы Малайзии сплотились вокруг д-ра Махатира, знаменует тихую революцию в политике Малайзии, революцию, которая показывает, как сильно ослаб националистический имидж Махатира за 22 года его правления.
Le fait que des Malais chinois ethniques se soient ralliés du côté du Dr Mahathir marque une révolution tranquille dans la politique malaise qui démontre à quel point l'image nationaliste de Mahathir s'est assouplie durant ses 22 années au pouvoir.
Этот год знаменует собой десятилетие Европейской политики по обороне и безопасности (ЕПОБ), за время существования которой ЕС стал глобальным источником безопасности, что привело к реальным изменениям в жизни людей во всем мире.
Elle marque une décennie de Politique européenne de sécurité et de défense (PESD) au cours de laquelle l'Union européenne s'est mise au service de la sécurité mondiale, faisant une réelle différence dans la vie des populations.
Поскольку принятие в Европейский Союз как бы подводит черту под посткоммунистическим периодом (по крайней мере, в Центральной и Восточной Европе), прорыв 1989 года не знаменует начало эры идеального сотрудничества между людьми и для людей.
Tandis que l'adhésion à l'Union européenne a mis fin, semble-t-il, à la période post-communiste (tout du moins en Europe centrale et orientale), la fracture de 1989 n'a pas marqué le début d'une nouvelle ère de coopération parfaite par le peuple et pour le peuple.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie