Beispiele für die Verwendung von "игнорируют" im Russischen
Политики игнорируют это беспокойство на свой риск.
Les responsables politiques font fi de l'anxiété populaire à leurs risques et périls.
Так, через некоторое время они игнорируют ранее пугавшие их шумы
Et puis ils finissent par s'immuniser des bruits qui les effraient après un certain temps.
Мой мир будет миром, где правда всесильна, а ложь узнают и игнорируют."
Dans mon monde, la vérité sera renforcée et le mensonge sera reconnu et marginalisé."
Но кого часто игнорируют или, по крайней мере, недооценивают, так это Японию.
Mais souvent on oublie ou tout au moins on néglige le Japon.
Некоторые исследования показывают, что до трети пассажиров забывают или игнорируют указания выключить свои устройства.
Certaines études indiquent qu'au moins un tiers des passagers oublient d'éteindre leurs appareils, ou le font délibérément.
Однако самые сильные демократии в мире - США, Индия и Великобритания все более успешно игнорируют мнения общественности.
Mais les grandes démocraties du monde, les Etats-Unis, l'Inde, le RU, etc., sont de plus en plus habiles à interdire les opinions librement exprimées visant à restreindre les actions du gouvernement.
Поэтому политики либо говорят об иммиграции в рамках безопасности границ и культурной принадлежности, либо игнорируют ее.
Les politiciens parlent donc de l'immigration dans le contexte de la sécurité des frontières ou de l'identité culturelle, ou éludent ce débat.
Но такие сомнения игнорируют политические и культурные факторы, которые подкрепляют глубокую европейскую приверженность сохранению валютного союза.
Mais ce questionnement ne tient pas compte de la force de l'engagement européen ( fondé sur des facteurs politiques et culturels) visant à préserver l'Union monétaire.
они игнорируют преимущества американских военных и мягкой силы Америки, а также геополитические недостатки Китая во внутреннем азиатском балансе сил.
elles ne prennent pas en compte les atouts en termes militaires et de puissance douce des Etats-Unis ainsi que les désavantages géopolitiques de la Chine dans l'équilibre des pouvoirs interne de l'Asie.
Лидеры обеих сторон игнорируют многочисленное большинство, желающее мира, позволяя экстремистам совершать нападения, которые уничтожают любые возможности прийти к политическому согласию.
Les dirigeants des deux camps ne tiennent pas compte des fortes majorités qui ont soif de paix, permettant ainsi à la violence des extrémistes de contrecarrer toutes les initiatives visant à établir un consensus politique.
Мы не можем продолжать следовать стратегиям, которые игнорируют нашу общую подверженность глобальным рискам и получающуюся в результате этого среду взаимной зависимости.
Nous ne pouvons pas continuer à mettre en ouvre des stratégies qui ne tiennent pas compte du fait que nous sommes tous exposés à des risques d'ampleur globale, et d'un environnement résultant d'une dépendance bilatérale.
Фактически, их новые предложения, которые ошибочно предполагают, что дефолт может наступить только после середины 2013 года, игнорируют основы экономики дефолтов по задолженности.
Pourtant, leurs nouvelles propositions, qui bizarrement impliquent que les défauts ne peuvent advenir qu'après mi-2013, défient les principes économiques de base des défauts de dettes.
Когда стимулы не работают, когда CEO игнорируют долгосрочное благополучие своих компаний, в погоне за краткосрочными выгодами, сулящими крупные бонусы, решение всегда одно и то же.
Quand les récompenses ne marchent pas, quand les patrons négligent la santé à long terme de leurs firmes pour poursuivre des gains à court terme qui se traduiront en bonus massifs la réponse est toujours la même.
Возмущение из-за профессора, с которым лучше не связываться - это не лучший способ для обсуждения тяжелого положения многочисленных бедных анонимных людей, которых большинство из нас с легкостью игнорируют.
L'outrage à un professeur à qui il ne faut pas chercher de noises n'est pas le meilleur moyen de relancer le débat sur la situation d'innombrables pauvres anonymes, dont la plupart d'entre nous se désintéressent si facilement.
с другой стороны, это право на человеческую справедливость, в котором коррумпированные посредники обманывают нуждающихся доноров относительно сущности хирургической операции, обманывают их при оплате и игнорируют их постоперационные потребности.
de l'autre, le désastre humanitaire incarné par des intermédiaires corrompus, qui mentent aux donneurs indigents à propos de la nature de l'intervention chirurgicale, qui ne les paient pas et qui négligent les suites post-opératoires.
Они сосредоточены на прекращении торговли органами, но игнорируют истинное положение вещей, что попытки уничтожить незаконные рынки либо вынуждают их становиться подпольными, либо служат поводом для их появления в других местах.
Elles mettent l'accent sur le démantèlement des trafics d'organes, mais négligent la vérité éprouvée qui veut que la répression des marchés noirs ne fait que les plonger dans une clandestinité plus profonde encore ou les fait réapparaître ailleurs.
В придачу ко всему остальному сюда относится возрастающее уважение к законности, к имущественным правам, к праву людей свободно получать блага от применения своих предпринимательских способностей, и права выражать свое несогласие со своей судьбой, не говоря уже о других основных свободах, закрепленных в многочисленных международных конвенциях, которые подписали почти все страны, участвующие в Саммите Земли, и которые многие из них игнорируют вопиющим образом.
Il en est de même pour quantité d'autres droits fondamentaux mentionnés dans les nombreuses conventions internationales signées par la presque totalité des pays participant au Sommet de la Terre, mais qu'ils bafouent au grand jour.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung