Beispiele für die Verwendung von "идя" im Russischen

<>
Идя вдоль берега, это можно увидеть везде. En longeant le rivage, on en voit partout.
Идя таким путем, государство становится единственным доверенным лицом общественных нужд. L'État devient ainsi le dépositaire unique de la chose publique.
оба могли дать задний ход, идя на территориальные уступки при решении пограничных споров. les deux faisaient des pieds et des mains pour faire des concessions territoriales pour résoudre les différents frontaliers.
Я хотел бы рассмотреть, если позволите, несколько причин, почему мы стали чувствовать страх, идя по карьерной лестнице. J'aimerai, si je le puis, analyser quelques unes des raisons pour lesquelles nous ressentons cette angoisse pour nos carrières professionnelles.
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы. Etre assommant pendant des heures et des heures sans le moindre effort pour distraire un tant soit peu est le privilège des autocrates.
Проблема заключается в том, что Хатояма, идя на попятную от согласованного плана, не может предложить жизнеспособной альтернативы. Le problème est que Hatoyama, en éludant ce qui a été conclu, n'a aucune alternative viable à proposer.
Идя по пути наименьшего сопротивления, политики не будут уделять достаточного внимания сдерживанию потребления энергии - пока не возникнет дефицит энергоресурсов. De même, en dépit d'une abondance de rhétorique, les émissions de gaz à effet de serre ne sont pas combattues sérieusement avant que des bouleversements majeurs ne provoquent des réactions politiques.
Таким образом, инвесторы фондового рынка, похоже, признают жизнеспособность экономики Бразилии, внимательно наблюдая за прибылью корпораций и идя с ними в ногу. Il semble donc que les investisseurs aient pris la mesure de la vitalité de l'économie brésilienne, suivant de près et la progression des résultats des entreprises et le mouvement.
сохранить принципы, лежащие в основе французской самобытности, одновременно идя навстречу желаниям некоторых из новых граждан сохранить собственную самобытность, которая в действительности может противоречить некоторым из этих принципов. sauvegarder les principes au coeur de l'identité française et satisfaire la volonté de certaines composantes nouvelles d'affirmer leur propre identité, qui peut se trouver en conflit avec ces principes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.