Beispiele für die Verwendung von "избирает" im Russischen mit Übersetzung "choisir"
Тем не менее, в следующем году Америка избирает нового президента, и у Европы уже не будет удобного повода приписывать все зло мира Джорджу Бушу.
Mais l'année prochaine, les électeurs américains choisiront un nouveau président, et les Européens ne pourront plus se permettre d'incriminer les errements de George W. Bush pour tous les malheurs du monde.
Изберут ли бывшие мексиканцы следующего президента Америки?
Les ex-Mexicains choisiront-ils le prochain président des États-Unis ?
Второй уровень киберугрозы направлен против избранных личностей.
Le second niveau de la cyber-menace est contre des individus choisis.
Поначалу казалось, что британское правительство избрало именно такую тактику.
Au départ, cela semblait être la tactique choisie par le gouvernement britannique.
Но чтобы избрать лидера, эти группы должны объединиться в единую силу.
Mais pour se choisir un leader, il faut que ces groupes fusionnent en une force cohérente.
И теперь эта идея под угрозой из-за преемника, которого мы избрали.
Cette idée est pourtant aujourd'hui menacée par le successeur que nous lui avons choisi.
Это стало совсем очевидно 16 сентября, когда нужно было избрать нового президента.
Cela s'est complètement montré le 16 septembre lorsqu'il fallait choisir un nouveau président.
Мне посчастливилось познакомиться с выдающимися лидерами, которые избрали прожить посвященную чему - либо жизнь.
J'ai eu l'honneur dans ma vie de connaître des leaders extraordinaires qui ont choisi de vivre en immersion.
Я предлагаю им работу, но они могут отказаться, и могут сами избрать правительство.
Je lui offre le poste, il peut le refuser, puis il choisit lui-même son cabinet.
Избирать депутатов на эти места будут лишь 190 000 избирателей, часть из которых - представители корпораций.
Les élus qui occuperont ces sièges seront choisis par seulement 199 000 personnes, dont des représentants d'entreprises.
Какой бы ни был избран путь, в трагедии по нему неизбежно следуют слезы и смерть.
Quelle que soit la voie choisie, une tragédie comporte inévitablement des larmes et des morts.
Человек, избранный руководить им, был протеже ЦРУ с репутацией сильной личности - это далеко от демократии.
L'homme choisi pour le diriger était un protégé de la CIA avec la réputation d'homme fort, ce qui est loin d'être très démocratique.
Или мы выберем только некоторые качества и захотим дать их лишь избранным, но не остальным?
Ou bien choisirons-nous des attributs que nous voulons pour certains de nous, et pas pour d'autres?
"Он окружен людьми, которые занимались бы футболом так, чтобы он был доступен только для избранных".
"Derrière lui se trouvent des gens qui fairaient du football de telle manière qu'il serait seulement pour ceux qui ont été choisis".
Сейчас 800 выборщиков, отобранных материковым правительством Китая - которые в основном представляют большой бизнес - избирают главу исполнительной власти Гонконга.
Aujourd'hui, 800 électeurs triés sur le volet par le gouvernement chinois continental, qui représente essentiellement les grandes entreprises, choisissent le chef de l'exécutif de Hong Kong.
И наоборот, постоянное убеждение вас в том, что вы одарённый, избранный и рождены править, имеет определённые социальные недостатки.
Au contraire, si on vous dit constamment que vous êtes doué, choisi et né pour diriger, ça a des revers sociétaux indéniables.
Уличный вождь, избранный главой студенческого совета университета Бир-Зейт, он приобрёл легитимность как человек, выдвинувшийся среди равных себе.
En tant que leader de rue élu à la présidence du conseil des étudiants de l'université Bir Zeit, il a gagné sa légitimité en étant choisi par ses pairs.
Поэтому если кто-то может имитировать искренность, подделывать страсть, то его шансы быть избранным, выходит, выше, что кажется несколько опасным.
Donc, si quelqu'un peut feindre la sincérité, s'il peut imiter la passion, il a plus de chance d'être choisi de cette façon, ce qui est un peu dangereux.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung