Beispiele für die Verwendung von "избытке" im Russischen

<>
Тогда нигде не было в избытке публикаций по дизайну. Il n'y avait pas - Il n'y avait pas toute cette pléthore d'éditions de design que l'on trouve aujourd'hui.
И мы обнаруживаем, что его в избытке в морской среде. Et ce que nous trouvons c'est qu'une grande partie de ça se trouve dans l'environnement marin.
Тела, которые выросли в режиме экономии калорий, оказались в избытке калорий послевоенного западного питания. Des corps qui s'étaient construits pour tirer parti de chaque calorie se sont retrouvés noyés sous les calories exédentaires du régime alimentaire occidental de l'après-guerre.
В Детройте, несомненно, колоссальные проблемы, и боссов "большой тройки" нельзя обвинить в избытке воображения. Il est indéniable que Détroit est confrontée à des problèmes colossaux et que les patrons des Big Three ne pourraient être accusés d'avoir une imagination excessive.
Гипотезы как о недостатке, так и об избытке сбережений путают расчетные результаты с причинами. À la fois les hypothèses de pénurie et d'excédent d'épargne jettent la confusion dans les résultats comptables, à juste titre.
вы увидите, что мы сделали с видами, ловя рыбу в избытке на протяжении многих десятилетий. C'est ce que nous faisons à cette espèce depuis des décennies de surpêche.
В отличие от этого, в Америке, видимо, в избытке есть все те вещи, которых так недостает Европе. En revanche, tout ce qui manque en Europe abonde aux Etats-Unis.
Эта история существенно отличается от гипотез о недостатке и избытке сбережений, и она ведет к существенно отличной политике. Cette version diffère fondamentalement des hypothèses de pénurie et excédents d'épargne, et mène à des politiques tout à fait différentes.
Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке. Il s'agit d'autonomiser des communautés vulnérables pour s'attaquer à des tâches de détection humanitaire difficiles, coûteuses et dangereuses, en faisant cela avec une ressource locale - abondamment disponible.
Но, учитывая потерю спроса на религию, предоставление имеющихся в Польше в избытке священников для проповедования пан-европейского Евангелия маловероятно сможет изменить положение вещей в значительной степени. Mais étant donné la perte de la demande religieuse, l'offre d'un nombre trop élevé de prêtres polonais pour un effort évangélisant paneuropéen a peu de chances de changer les choses en profondeur.
Великие европейские цивилизации все зависели от сельского хозяйства и были вынуждены создать институциональные средства привязывания труженника, которые тогда был в недостатке, к земле, которая была в избытке. Les grandes civilisations eurasiennes dépendaient toutes de l'agriculture et devaient créer des moyens institutionnels pour lier la main-d'oeuvre, qui était à l'époque peu abondante, à la terre, qui, elle, était abondante.
Вместо того, чтобы воодушевлять профсоюзы преувеличенными россказнями о стремительном экономическом росте ЕС и инфляционном избытке (и проявлять к ним неуважение угрозами и вмешательством), Трише следует говорить мягче и не вмешиваться в естественный ход событий. Au lieu d'encourager les syndicats avec des discours sur la forte croissance européenne et les pressions inflationnistes - et leur manquer de respect avec des menaces et des interférences - Tricher ferait mieux de modérer ses paroles et de laisser les choses suivrent leur cours.
Но никакое решение не возможно до тех пор, пока мы не откажемся от гипотез о недостатке и избытке сбережений и не установим связь между сегодняшним глобальным финансовым дисбалансом и моделями мирового производства и неадекватным спросом в развивающихся странах. Aucune solution n'est envisageable tant que nous n'abandonnerons pas les hypothèses de pénuries et d'excédents d'épargne, et que nous ne ferons pas le lien entre déséquilibres financiers actuels, schémas de production mondiaux et demande inadéquate des pays en développement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.