Beispiele für die Verwendung von "известно" im Russischen

<>
Хорошо известно, что пауки - не насекомые. Que les araignées ne sont pas des insectes est bien connu.
Всем известно, что Мертвое море вымирает. Il est bien connu que la mer Morte est en train de mourir.
Об этих нейронах, называемых моторно-командными, известно давно, Ce sont les neurones de commande moteurs qui sont connus depuis longtemps.
Вообще всего известно от пяти до шести тысяч видов рыб. Il y a seulement cinq à six mille espèces connues.
То, что китайцы - чемпионы мира по копированию и нарушению прав интеллектуальной собственности, известно. C'est un fait connu que les Chinois sont devenus les champions du monde de la copie et de la violation de la propriété intellectuelle.
Первая вещь - это то, что в общем было известно на протяжении всей истории. La première chose, en fait, est connue depuis pratiquement le début de notre histoire écrite.
НИШ, Сербия - О влиянии питания на здоровье было известно со времен древней Греции. NIS, Serbie - L'influence du régime alimentaire sur la santé est connue depuis l'Antiquité.
Хорошо известно, что в старорежимной Франции судьи коллективно действовали как сплоченный, независимый социальный класс. Au temps de l'Ancien Régime en France, les juges étaient connus pour agir comme une classe sociale autonome et soudée :
Известно, что Хаменеи просит совета у разных сторон, но в итоге принимает решения сам. Khamenei est connu pour solliciter des conseils auprès de différentes sources, mais dernièrement il prend seul ses décisions.
Также известно, что галлюцинаторные голоса часто слышат, находясь в состоянии религиозного или творческого вдохновения. Les voix entendues au cours d'hallucinations sont également connues pour se produire lors d'états d'inspiration religieuse ou créative.
В любом случае, насколько нам известно, в настоящее время мы находимся в конце процесса мирного урегулирования. Quoiqu'il en soit, nous sommes au bout du processus de paix tel que nous l'avons connu jusqu'ici.
Все это хорошо известно, даже если видные лидеры общественного мнения - политики и меценаты - предпочитают это игнорировать. Tout ceci est bien connu, même si les leaders d'opinion, les hommes politiques et les philanthropes influents préfèrent l'ignorer.
Действительно, то, что на Западе называют "азиатским финансовым кризисом", в Азии известно под названием "кризис МВФ". En fait, ce qui est connu sous l'appellation de "crise financière asiatique" en Occident est connu sous le nom de "crise du FMI" en Asie.
Действительно, сегодня известно, что многие из ингредиентов, используемых в производстве наноматериалов, представляют опасность для здоровья человека. En effet, de nombreux ingrédients utilisés dans la production de nanomatériaux sont actuellement connus comme étant dangereux pour la santé publique.
Политика также считается неверной, потому что хорошо известно, что успех воспроизводства меняется из года в год. Cette politique est également remise en cause parce que le succès du frai est connu pour varier d'une année à l'autre.
Что касается происхождения человека, известно, что его ДНК почти на 99% идентично соответствующей части ДНК шимпанзе. Dans le domaine des origines de l'homme, il est bien connu qu'une séquence d'ADN de l'être humain est quasi identique, à 99%, de la partie correspondante de l'ADN d'un chimpanzé.
Это довольно опасно, но я думаю, пусть лучше об опасных вещах будет известно, чем думать, что они секретны. C'est assez dangeureux, mais je crois que c'est mieux d'avoir des choses dangeureuses connues de tous plutôt que de penser que vous allez les garder secrètes.
Широко известно, что развитые рынки стареют, однако последние данные свидетельствуют о том, что развивающиеся рынки стареют еще быстрее. Le vieillissement de la population sur les marchés développés est bien connu, mais les dernières données révèlent un rythme de vieillissement encore plus rapide pour les populations des marchés émergents.
В других обстоятельствах может быть разумным избегать выявления того, как много - или как мало - известно о данной ситуации. En certaines autres circonstances, il peut s'avérer prudent d'éviter de révéler l'abondance - ou le déficit - d'informations connues sur une situation donnée.
Семеро других саудовских джихадистов, которые сбежали в Йемен, как стало известно, тоже находятся там на службе в Аль Каиде. Sept autres djihadistes réfugiés au Yémen aussi sont connus pour être à nouveau impliqués dans Al-Qaida.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.