Beispiele für die Verwendung von "изменили" im Russischen
Übersetzungen:
alle1227
changer827
modifier249
transformer87
évoluer15
altérer10
faire évoluer8
tromper4
trahir3
se faire évoluer1
commuer1
andere Übersetzungen22
Такие условия что-то изменили внутри нас самих.
Ces régimes ont créé quelque chose en nous pendant cette période.
Это один из многих примеров того, как пользователи изменили сервис.
C'est une des nombreuses façons que des utilisateurs ont faconné le système.
И снова, это история о небольшой группе людей, который изменили мир.
Et nous revenons à nouveau à un petit groupe d'individus qui ont entraîné des changements importants dans le monde.
Многие страны изменили свою политику, однако ее направление заметно отличалось от реформ, которые советовал МВФ.
Beaucoup de pays ont rectifié leurs politiques, mais dans des directions bien différentes de celles des réformes préconisées par le FMI.
Мы взяли универсальную молекулу, изменили ее немного, так что мы создали противников общения между видами.
Nous avons pris cette molécule universelle et nous l'avons retournée un peu pour en faire des antagonistes du système de communication inter-espèces.
Проекты, направленные на повышение эффективности и прозрачности, поддерживаемые банками развития и двусторонними донорами, сильно изменили ситуацию.
Financés par les banques de développement et les donateurs bilatéraux, les projets destinés à accroître l'efficacité et la transparence des échanges ont permis des progrès spectaculaires.
Также помогло бы, если бы все стороны Киотского соглашения изменили правила "Механизма чистого развития" после 2012 года.
Il serait aussi utile que toutes les parties du protocole de Kyoto amendent les règles du MDP post-2012.
После Второй Мировой Войны они полностью изменили политический курс, предприняв великий эксперимент европейской интеграции и строительства общеевропейских институтов.
Après la DGM, ils s'essayèrent à de nouvelles solutions telles que la grande expérience de l'intégration européenne et la mise en place de ses institutions.
Это наследие до сих пор не преодолено, но выборы президента Барака Обамы показывают, как сильно эти протесты изменили Америку.
Cet héritage n'a toujours pas disparu, mais l'élection du président Barack Obama montre à quel point ces manifestations ont bouleversé l'Amérique.
Вы изобрели некоторые из технологий, о которых мы говорим, или, по крайней мере, коренным образом изменили то, как они используются.
Certaines des technologies dont nous parlons, vous les avez inventées ou au moins révolutionné la manière de les utiliser.
Таким образом, Соединенные Штаты изменили свою дипломатическую установку с бескомпромиссной позиции Японии на более гибкую и ориентированную на стабильность позицию Китая.
les Etats-Unis sont donc passés de la position diplomatique intransigeante du Japon à la position plus souple et favorable à la stabilité de la Chine.
Если бы древние греки узнали бы о временах года в Австралии, они легко изменили бы свой миф, чтобы он объяснял и это.
Si les Grecs anciens avaient connaissance des saisons en Australie, ils auraient pu facilement adapter leur mythe pour prédire ça.
Во-вторых, мы как вид настолько изменили окружающую среду, что заставили её адаптироваться к нам, так же как мы адаптируемся к ней.
Deuxièmement, en tant qu'espèce nous avons configuré notre environnement de manière telle que nous avons réussi à l'adapter à nous tout comme nous nous adaptons à lui.
Во Франции, Италии, Голландии, Дании и Австрии предвыборные программы правого толка изменили картину национальных выборов и определенным образом помогли новым партиям прийти во власть.
En France, en Italie, aux Pays-Bas, au Danemark et en Autriche, les programme de la Droite ont redessiné les élections nationales et parfois aidé de nouveaux partis à accéder au pouvoir.
Вы видите пространство, созданное конструкторами и людским трудом, но на самом деле, то что вы видите это материалы, которые уже здесь были, и которые изменили для придания им определенной формы.
Bon, vous voyez cet espace créé par des concepteurs et par le travail de diverses personnes, mais ce que vous voyez en fait c'est un tas de matériaux qui étaient déjà là, et qui ont été remodelés en une certaine forme.
Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения - хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим - только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране.
Étant donné que l'ancien président, Mohammad Khatami, soutenait le mouvement réformiste, m me s'il était peu téméraire et qu'il n'a au final rien accompli, cela ne fait que souligner quel point les dirigeants ont retourné leur avantage la situation politique.
Теперь, когда более двух третей ирландских избирателей изменили оппозиционный настрой своей страны к Лиссабонскому договору (против него выступает лишь еврофобный президент Чехии Вацлав Клаус), всё внимание посвящено тому, кто займёт данные две должности.
Maintenant que plus des deux tiers des électeurs irlandais ont inversé leur ancienne aversion au traité de Lisbonne - et que seul Václav Klaus, le président europhobe de la République tchèque, s'y oppose - l'attention se porte sur les personnes qui pourraient occuper ces deux postes.
Партийцы изменили избирательную систему таким образом, что поляки не могли проголосовать за тех кандидатов, которых они хотели бы избрать, но избиратели стали вычеркивать тех, кто им не нравился - и, надо отметить, все они были коммунистами.
Ils ont conçu un système électoral dans lequel les Polonais, au lieu de sélectionner les candidats de leur choix, devaient barrer les noms de ceux dont ils ne voulaient pas - autant dire tous les communistes qui figuraient sur les bulletins de vote.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung